"nous avons choisi" - Translation from French to Arabic

    • اخترنا
        
    • اخترناه
        
    • إخترنا
        
    • واخترنا
        
    • فقد آثرنا
        
    • اختيارنا
        
    • أخترنا
        
    Au Myanmar, nous avons choisi la voie de la démocratie. UN وقد اخترنا في ميانمار السير في طريق الديمقراطية.
    Avec les Palestiniens nous avons choisi notre chemin vers la paix, et nous demandons aux Nations Unies d'appuyer ce choix. UN وقد اخترنا نحن والفلسطينيون معا طريقنا إلى السلم ونطلب من اﻷمم المتحدة دعم هذا الخيار.
    C'est parce que nous voulons donner une autre chance à la paix que nous avons choisi de maintenir notre contribution à la Force de protection des Nations Unies. UN ولكننا نرغب في إتاحة فرصة أخرى ﻹقرار السلم، ومن ثم فقد اخترنا اﻹبقاء على مساهمتنا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Les États-Unis ont adopté une politique hostile à notre encontre depuis plus d'un demi-siècle pour la simple raison que nous n'abandonnons pas le système socialiste que nous avons choisi et notre souveraineté qui est aussi précieuse que notre vie. UN فما برحت الولايات المتحدة تنتهج سياسة عدائية إزاءنا لمدة تزيد على نصف قرن لسبب واحد فقط، هو عدم تخلينا عن نظامنا الاشتراكي الذي اخترناه بأنفسنا وعدم تخلينا عن سيادتنا التي تعادل في قيمتها حياتنا.
    nous avons choisi de vivre ici en êtres humains libres aussi longtemps que possible. Open Subtitles ـ نحنُ كُلُنا إخترنا هذا .لِنعيشَ هُنا أحراراً كَبَشرٍ مادامَ يُمكِنُنا
    nous avons choisi cette question parmi toutes celles dont le Conseil est saisi parce que nous estimons qu'elle doit être examinée en priorité. UN واخترنا هذا الموضوع من بين جميع المسائل الأخرى المدرجة في جدول الأعمال لأننا نعتقد أن التركيز على هذا الموضوع أهم.
    Pour autant que nous soyons mécontents de la résolution, nous avons choisi de ne pas prendre de disposition qui risquerait de la faire avorter ou de bloquer son adoption. UN وعلى أي حال، ورغم عدم رضانا عن مشروع القرار، فقد آثرنا ألا نتخذ أي خطوات كان من شأنها أن تؤدي إلى عرقلة اعتماده.
    De nouveau, nous avons choisi la paix, et les agresseurs ont encore opté pour la poursuite de la guerre. UN ومرة أخرى، اخترنا السلام، واختار المعتدون للمرة الثانية مواصلة الحرب.
    nous avons choisi de ne pas évoquer les questions de détail, comme par exemple une nouvelle manière de concevoir les résolutions pour les rendre plus efficaces. UN وقد اخترنا ألا نتطرق إلى تفاصيل جزئية، مثل إعادة تصميم القرارات لتعزيز فعاليتها.
    En 1998, nous avons choisi Pékin, le Hubei, et 14 autres localités pour piloter le projet de création de capacités pour le programme Action 21. UN ففي 1998، اخترنا بيجين، وهوبي و 14 جماعة محلية أخرى لتجريب المشروع المحلي لبناء القدرات في إطار جدول أعمال القرن 21.
    Les résultats obtenus sur les cinq continents nous montrent avec certitude que nous avons choisi la bonne voie. UN وتبين لنا النتائج التي حققناها في القارات الخمس بشكل مؤكد أننا اخترنا الطريق الصحيح.
    nous avons choisi d'être du côté du dialogue, non du côté de la division entre les civilisations. UN لقد اخترنا جانب الحوار، لا جانب الفصل بين الحضارات.
    nous avons choisi 16 pays qui remplissent les conditions pour recevoir cette aide et prennent des mesures pour assurer un avenir meilleur à leurs enfants. UN وقد اخترنا 16 بلدا مؤهلا لتلقي هذه المساعدة، إذ تقوم تلك البلدان بخطوات لضمان مستقبل أكثر إشراقا لأطفالها.
    C'est de façon intentionnelle et inconditionnelle que nous avons choisi de conserver le statut d'État non nucléaire. UN وقد اخترنا عن وعي وبلا شروط أن نظل دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    nous avons choisi de procéder lentement précisément pour cette raison. UN وقد اخترنا أن نمضي قدما ببطء لذلك السبب بعينه.
    nous avons choisi de rejoindre le camp des champions de la démocratie. Que personne ne vienne dire un jour que nous n'avons pas agi en conséquence. UN فقد اخترنا الانضمام إلى حَملة لواء الديمقراطية المُتحضّرة؛ لا تدعوا أحدا مطلقا يقول إننا لم نعمل وفقا لذلك.
    Les progrès accomplis à ce jour dans le cadre de ce processus nous montrent de façon convaincante que nous avons choisi la bonne voie. UN ويدعو التقدم المحرز حتى الآن عن طريق تلك العملية إلى الاقتناع بأن السبيل الذي اخترناه هو الصواب.
    L'homme que nous avons choisi pour l'arbitrage est sûr, mais je suis inquiet en ce qui concerne les deux autres Open Subtitles فالرجل الذي اخترناه للجنة التحكيم، لا خوف منه ولكني قلق بشأن الاثنين الآخرين
    - nous avons choisi cette planète pour ses mines de trinium. Open Subtitles إخترنا هذا الكوكب لوطننا الجديد لأن موارده الطبيعية تحتوي الترينيوم
    nous avons choisi de ne pas recourir à la force et de ne pas violer les frontières existantes et nous avons proclamé l'indépendance à l'intérieur de frontières constitutionnelles et internationalement reconnues. UN واخترنا الامتناع عن استعمال القوة لانتهاك الحدود القائمة، وأعلنا الاستقلال ضمن الحدود الدستورية المعترف بها دوليا.
    En effet, nous avons choisi que ce dossier soit acheminé par valise diplomatique comme voie sûre et, par courtoisie, nous avons requis le sous couvert du Ministre de tutelle. UN فقد آثرنا إيصال هذا الملف عبر الحقيبة الدبلوماسية باعتبارها قناة آمنة، ومراعاة منا لأصول المجاملة، طلبنا إيصالها عن طريق الوزارة الوصية.
    Mon collègue et moi menons également la vie que nous avons choisie dans notre pays natal, avec un gouvernement que nous avons choisi. UN وأنا وزملائي نعيش أيضا حياة من اختيارنا في بلد ولدنا فيه في ظل حكومة من اختيارنا.
    En dépit de nos multiples tentatives de déménager nos bureaux dans une plus grande ville, nous avons choisi de rester fidèles à nos racines et de servir la collectivité. Open Subtitles بالرغم من محاولات العديدة لنقل مقرنا الرئيسي إلى مدينة أكبر، أخترنا البقاء مع أصولنا، كرد جميل للمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more