Et durant trois jours, encore, nous avons continué sur les sommets. | Open Subtitles | و لثلاثة أيام قادمة واصلنا سيرنا عبر القمم الجبلية |
Au cours de cette session, nous avons continué de coopérer de façon constructive avec divers pays, comme nous l'avions fait lorsque nous avions le statut d'observateur. | UN | خلال تلك الدورة، واصلنا التعاون البناء مع عدد من البلدان، كما فعلنا عندما كنا مراقبين. |
nous avons continué à poursuivre les progrès réalisés dans le domaine de la consolidation de la paix. | UN | لقد واصلنا البناء على التقدم المحرز في مجال توطيد السلام. |
nous avons continué à souligner la nécessité d'un règlement global de la crise coréenne par le biais d'un dialogue, et j'espère que les discussions des six parties mèneront à un tel règlement. | UN | وما زلنا نركز على ضرورة التسوية الشاملة للأزمة الكورية من خلال الحوار، وآمل أن تؤدي المباحثات السداسية إلى هذه التسوية. |
Malgré les besoins concurrents qui grèvent nos maigres ressources, nous avons continué de participer activement aux opérations de maintien de la paix à l'intérieur comme à l'extérieur de l'Afrique. | UN | وعلى الرغم من تنافس المطالب على مواردنا الهزيلة، ظللنا نشارك بفعالية في عمليات حفظ السلام في داخل أفريقيا وخارجها. |
nous avons continué d'exhorter les parties à mettre fin aux activités susceptibles de provoquer des incidents. | UN | وواصلنا حث الأطراف على وقف الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى وقوع حوادث. |
nous avons continué de faire des progrès réguliers en ce sens au cours de l'année écoulée. | UN | وقد واصلنا إحراز تقدم مستمر في العام الماضي. |
Après avoir rempli cette obligation, nous avons continué d'effectuer des versements pendant les sept années suivantes, en prévision du transfert du Centre à Katmandou. | UN | وبعد الوفاء بذلك الالتزام، واصلنا أيضا دفع القسط المتعلق بالسنوات السبع اللاحقة؛ إذ توقعنا أن يجري التبكير بنقل المركــــز إلــــى كاتماندو. |
nous avons continué de progresser régulièrement sur ce point au cours de l'année écoulée. | UN | ولقد واصلنا إحراز تقدم ثابت في العام الماضي. |
En cette année 2002, nous avons continué de travailler aux côtés des représentants de la Nouvelle-Zélande et des Tokélaou pour faire avancer le programme de travail devant aboutir à la décolonisation du territoire. | UN | وفي هذه السنة، أي سنة 2002، واصلنا العمل جنبا إلى جنب مع ممثلي نيوزيلندا وتوكيلاو بغية المضي قُدما في برنامج العمل المؤدي إلى إنهاء الاستعمار في الإقليم. |
Tout au long de l'année écoulée, nous avons continué de travailler sur les éléments de ce processus. | UN | ولقد واصلنا طوال العام الماضي العمل على معالجة عناصر هذه العملية. |
En troisième lieu, nous avons continué de mettre au point notre système global de gestion des opérations. | UN | ثالثا، لقد واصلنا تطوير نظام شامل لإدارة العمليات. |
En 2001, nous avons continué à bénéficier de la coopération constructive de la Nouvelle-Zélande. | UN | وخلال عام 2001، واصلنا التمتع بالتعاون البنّاء من نيوزيلندا. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons continué de jeter les bases d'un bureau de contrôle plus dynamique. | UN | وخلال السنة الماضية، واصلنا العمل ليكون المكتب قائما على أسس أمتن. |
Malgré les difficultés économiques internes et externes auxquelles mon pays est confronté depuis la crise financière de 1997, nous avons continué à accroître notre aide publique au développement année après année, et nous l'avons doublée entre 2000 et 2004. | UN | وعلى الرغم من التحديات الخارجية والاقتصادية التي واجهها بلدي منذ العام 1997، فقد واصلنا زيادة مساعداتنا الإنمائية عاما بعد عام، بحيث ضاعفنا حجم المساعدة الإنمائية الرسمية في الفترة من 2000 إلى 2004. |
nous avons continué à appuyer les efforts des Institutions provisoires d'administration autonome pour coordonner et consolider le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وما زلنا ندعم جهود المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي الرامية إلى تنسيق وتعزيز بناء القدرات المؤسسية. |
Le Pakistan a toujours soutenu la juste lutte du peuple palestinien pour exercer son droit à l'autodétermination et établir une patrie indépendante. nous avons continué d'apporter tout l'appui possible au peuple palestinien pour qu'il récupère sa souveraineté sur les territoires occupés. | UN | لقد أيدت باكستان دوما كفاح الشعب الفلسطيني العادل في سبيل حقه في تقرير المصير وإنشاء وطن مستقل له، وما زلنا نقدم كل دعم ممكن للشعب الفلسطيني لاستعادة سيادته على اﻷراضي المحتلة. |
nous avons continué de relever des erreurs et des omissions dans les données concernant les actifs disponibles sur le terrain et constaté une absence de cadre global pour la gestion des biens de l'UNOPS. | UN | وما زلنا نجد أخطاء أو حالات إسقاط في البيانات المتعلقة بالأصول في الميدان، وافتقاراً لإرشادات شاملة فيما يتعلق بإدارة أصول مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
À mon avis, cette perte de foi est plutôt due au fait qu'au cours des dernières décennies, nous avons continué de vivre dans un monde de plus en plus inégal, aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre eux. | UN | وفي رأيي أن فقدان الثقة هذا يعزى أكثر من أي شيء آخر إلى حقيقة أننا، في العقود الأخيرة، ظللنا نعيش في عالم يتسم على نحو متزايد بالكثير من عدم المساواة، في داخل البلدان وكذلك فيما بينها. |
Nous savions ce que Hellworld lui faisait, mais nous avons continué à jouer. | Open Subtitles | كنا نعلم ماذا كان يفعل عالم الجحيم بآدم ولكننا ظللنا نلعب به |
nous avons continué à participer régulièrement à ces réunions pendant toute la période quadriennale allant de 1998 à 2001. | UN | وواصلنا فعل ذلك بانتظام طوال فترة الأربع سنوات من 1998 إلى 2001. |
nous avons continué de construire écoles et hôpitaux et de créer des emplois. | UN | وواصلنا بناء المدارس والعيادات، وإيجاد فرص عمل لشعبنا. |