Ils en ont besoin pour payer la facture à laquelle nous avons contribué par nos émissions. | UN | إنها بحاجة إلى مساعدتنا في دفع الفاتورة التي أسهمنا فيها من خلال انبعاثاتنا. |
En prenant la décision que nous avons prise aujourd'hui, nous avons contribué à renforcer l'ONU. | UN | وبما قررناه اليوم، نكون قد أسهمنا في تعزيز الأمم المتحدة. |
En outre, nous avons contribué au développement des PMA par le biais du Centre du Mouvement des pays non alignés pour la coopération technique Sud-Sud qui se trouve à Jakarta. | UN | وفضلا عن ذلك، أسهمنا في تنمية أقل البلدان نموا عن طريق مركز حركة عدم الانحياز للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، والواقع في جاكارتا. |
En tant que garant du Protocole de Rio de Janeiro, nous avons contribué à la conclusion de l'accord de paix entre le Pérou et l'Équateur. | UN | وبوصفنا من الدول الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، ساهمنا في إبرام اتفاق السلام بين بيرو وإكــوادور. |
Au Rwanda, nous avons contribué à la réalisation d'un important centre national de transfusion sanguine. | UN | وفي رواندا ساهمنا في إنشاء مركز وطني هام لنقل الدم. |
nous avons contribué à faciliter la conclusion d'une Convention sur les armes chimiques. | UN | وقد ساعدنا على الإسراع في إبرام اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
nous avons contribué à faire en sorte que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) soit ouvert à la signature. | UN | وساعدنا على ضمان فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
nous avons contribué au renforcement de la capacité du Secrétariat dans le domaine du déminage. | UN | وساهمنا في تعزيز قدرة اﻷمانة العامة في مجال إزالة اﻷلغام. |
C'est pourquoi, depuis la création de cette Organisation, nous avons contribué, dans la mesure de nos capacités, aux nombreuses activités de l'ONU. | UN | ولذلك، ومنذ تأسيس هذه المنظمة، أسهمنا في كل أنشطتها بأقصى ما نملك من قدرات. |
Tout au long de notre histoire en tant que nation, nous avons contribué à promouvoir la paix et la sécurité internationales, des idéaux qui nous sont chers. | UN | فقد أسهمنا طوال تاريخنا كأمة في دعم اﻷهداف العزيزة علينا المتمثلة في السلم واﻷمن الدوليين. |
En 2006, nous avons contribué à la commémoration du vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration de 1981, qui s'est tenue à Prague. | UN | ففي عام 2006، أسهمنا في الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لإعلان الأمم المتحدة لعام 1981، الذي أُقيم في براغ. |
nous avons contribué aux mesures de renforcement des capacités des États pour leur permettre de prévenir et de combattre le terrorisme et de garantir la primauté du droit et le respect des droits de l'homme pour tous. | UN | وقد أسهمنا في اتخاذ تدابير لبناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وضمان احترام سيادة القانون وعالمية حقوق الإنسان. |
Depuis 1985, nous avons contribué de façon importante aux efforts internationaux de lutte contre la drogue en utilisant notre propre modèle fondé sur la protection de la paix nationale, la participation de la communauté, le développement alternatif et la stabilité démocratique. | UN | وقد أسهمنا منذ عام ١٩٨٥ اسهاما كبيرا في المساعي الدولية لمكافحة المخدرات، وذلك من خلال نموذج خاص بنا يستند إلى حماية السلم الوطني، والمشاركة المجتمعية، والتنمية البديلة، والاستقرار الديمقراطي. |
En termes pratiques, nous avons contribué financièrement aux projets de déminage en Angola et nous envisageons d'envoyer des experts israéliens du déminage dans le monde entier. | UN | ونحن من الناحية العملية أسهمنا بمعونة مالية لمشروعات تطهير اﻷلغام فــــي أنغولا ونجري تقييما ﻹمكانيات استخدام الخبرة الاسرائيلية في مجال تطهير اﻷلغام في كل أنحاء العالم. |
nous avons contribué à la fois au débat et à la rédaction. | UN | وقد ساهمنا مساهمة كاملة في المناقشة وعملية الصياغة. |
Au niveau international, nous avons contribué de manière crédible au maintien de la paix et de la sécurité lorsque nous étions membre du Conseil de sécurité en 1993 et 1994. | UN | وعلى المستوى الدولي، ساهمنا بصدق في صيانة السلم واﻷمن أثناء عضويتنا في مجلس اﻷمن عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |
Nous savons que l'oeuvre à laquelle nous avons contribué est loin d'être parfaite. | UN | ونعلم أن اﻹنجاز الذي ساهمنا فيه بعيد عن الكمال. |
nous avons contribué à la rédaction de déclarations sur les sujets précités au cours de réunions organisées par l'ONU et nous les avons signées. | UN | وقد ساهمنا في صياغة بيانات بشأن المواضيع المذكورة أعلاه في منتديات الأمم المتحدة ومحافلها ووقعنا عليها. |
En Sierra Leone, nous avons contribué à éviter des affrontements et aidé la paix à continuer de gagner du terrain. | UN | وفي سيراليون، ساعدنا في نزع فتيل المواجهات وفي الحفاظ على التقدم في عملية السلام. |
C'est là notre plus grande victoire : nous avons contribué à créer quelque chose qui transcende les leaders et les partis qui ont mené la Révolution des roses. | UN | هذا هو انتصارنا العظيم: لقد ساعدنا في إقامة شئ يتجاوز القادة والأحزاب التي قادت الثورة الوردية. |
nous avons contribué à l'immunisation de 80 % des enfants du monde contre quelques-unes des maladies les plus mortelles. | UN | وساعدنا على تطعيم ٨٠ في المائة من أطفال العالم ضد بعض أكثر اﻷمراض فتكا. |
Nous nous sommes acquittés de nos obligations envers l'Organisation, nous avons respecté ses résolutions et nous avons contribué aux plans politique et matériel à son entreprise collective, qui est d'édifier la paix et de promouvoir la prospérité. | UN | فقد وفينا بالتزاماتنا تجاه هذه المنظمة. وامتثلنا لقراراتها. وساهمنا سياسيا وماديا في مسعاها الجماعي لبناء السلام وتعزيز الرفاهية. |
nous avons contribué à l'essor intellectuel dans le monde en exportant nombre de nos plus grands intellectuels. | UN | وأسهمنا في رفع المستوى الأكاديمي حول العالم عن طريق تصدير كثير من ألمع عقولنا. |