nous avons décidé d'y consacrer 300 millions de dollars canadiens, l'une des plus grandes contributions bilatérales que nous ayons jamais faites. | UN | إذ قررنا أن نساهم بمبلغ 300 مليون دولار كندي، وهذا واحد من أكبر التعهدات التي قدمناها لبلد واحد على الإطلاق. |
Enfin, nous avons décidé d'en faire davantage pour les enfants de notre ville, en particulier ceux qui pourraient être les héritiers de cette histoire. | UN | وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ. |
nous avons décidé d'agir ensemble, de coordonner des politiques de renforcement des fondements économiques et de surveillance de nos systèmes financiers. | UN | لقد قررنا أن نعمل معاً، وأن ننسق سياساتنا لتحسين الأسس الاقتصادية التي تقوم عليها بلداننا ورصد نظمنا المالية. |
nous avons décidé d'augmenter les crédits mis à la disposition des institutions nationales et régionales du continent et nous nous sommes fixé un objectif de 200 millions de dollars à débloquer à cet effet au cours de l'année prochaine. | UN | وقررنا أن نزيد توفير الائتمان للمؤسسات الوطنية والإقليمية في القارة، ووضعنا لأنفسنا هدف توفير 200 مليون دولار في العام القادم. |
nous avons décidé d'envisager, à l'Organisation des Nations Unies et dans les organisations régionales, l'imposition de sanctions supplémentaires à l'encontre de personnes et d'entités associées au régime. | UN | واتفقنا على النظر في إطار الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية في فرض جزاءات إضافية على أفراد وكيانات مرتبطون بالنظام. |
Afin de pallier l'augmentation croissante du coût de la vie subie par notre peuple dans ce processus, nous avons décidé d'augmenter le salaire minimum. | UN | وفي محاولة لمعالجــــة تزايد تكاليف المعيشة التي يتحملها شعبنا في هذه العملية، وافقنا على رفع الحد اﻷدنى لﻷجور. |
nous avons décidé d'entreprendre les actions ci-après afin de renforcer et de compléter les activités de l'AIEA, et de mettre les sources radioactives hors de portée des terroristes. | UN | ولقد قررنا اتخاذ الإجراءات التالية لتعزيز ومساندة أنشطة الوكالة، إلى جانب ضمان عدم توفر المصادر المشعة لدى الإرهابيين. |
Dans cet esprit, nous avons décidé d'un commun accord de nous engager à nous employer, avec le concours des gouvernements et des autres secteurs de la société, à promouvoir : | UN | وفي ضوء ذلك، اتفقنا على التعهد بالعمل من أجل تحقيق ما يلي بالتعاون مع الحكومات وقطاعات أخرى في المجتمع: |
Mais si je devais etre totalement honnête avec moi même, tout a commencé quand nous avons décidé d'essayer d'avoir un enfant. | Open Subtitles | ولكن إذا كنت صريحة تمامًا مع حالي لقد بدأ كل هذا عندما قررنا أن نحاول إنجاب طفل |
nous avons décidé d'ouvrir davantage nos marchés aux exportations des pays les moins avancés. | UN | ولقد قررنا أن نفتح أسواقنا بشكل أكبر أمام صادرات أقل البلدان نموا. |
En tant que pays, nous avons décidé d'accorder la plus grande priorité à un programme d'éducation, de prévention, de soins, de soutien et de traitement des personnes souffrant du VIH/sida. | UN | وقد قررنا أن نولي أعلى أولوية لبرنامج للتوعية، والوقاية، والعناية بالأشخاص الذين يعانون الإيدز ومساعدتهم وعلاجهم. |
nous avons décidé d'aider activement l'Iraq à accomplir cette transition et à satisfaire ses besoins. | UN | وقد قررنا أن نساعد العراق بهمة في مرحلة الانتقال، وتلبية احتياجاته. |
D'autre part, nous avons connu les horreurs de guerres au cours de la première moitié du siècle, mais nous avons décidé d'empêcher que cela arrive de nouveau. | UN | ومن ناحية أخرى، شهدنا حروبا في النصف اﻷول من هذا القرن ولكننا قررنا أن نمنع حدوث ذلك من جديد. |
C'est dans cet esprit si brillamment personnifié par une Albanaise qui s'est rendue célèbre dans le monde entier, Mère Térésa, que nous avons décidé d'oeuvrer. | UN | هذه هي الروح التي قررنا أن نهتدي بها، والتي جسدتها بصورة متألقة اﻷم تيريزا اﻷلبانية المشهورة في كل أنحاء العالم. |
nous avons décidé d'ouvrir l'Assemblée générale le jour suivant, le 12 septembre. | UN | وقررنا أن نفتتح الجمعية العامة في اليوم التالي، أي في 12 أيلول/سبتمبر. |
nous avons décidé d'inclure le VIH/sida en tant que question transversale pour le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et pour la mise en place d'autres initiatives telles que Veille sida Afrique et la Commission VIH/sida et gouvernance en Afrique. | UN | وقررنا أن ندرج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كمسألة شاملة لعديد من القطاعات بالنسبة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كما قررنا إنشاء مبادرات أخرى من قبيل منظمة رصد حالة الإيدز في أفريقيا واللجنة المعنية بالإيدز والحكم في أفريقيا. |
nous avons décidé d'intensifier la contribution des pays en développement avec des mesures à prendre dans le cadre du développement durable. | UN | واتفقنا على زيادة الإسهامات من البلدان النامية مع اتخاذها إجراءات في إطار التنمية المستدامة. |
nous avons décidé d'organiser d'autres sommets ASEAN-ONU à l'avenir. | UN | 33 - واتفقنا على عقد مؤتمرات قمة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة في المستقبل. |
Les terroristes, au cours des dernières décennies, ont tué bien plus de personnes que les armes chimiques et biologiques que nous avons décidé d'éliminer et de détruire. | UN | لقد قتل اﻹرهابيون في العقود الماضية أناسا أكثر من الناس الذين قتلتهم اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية التي وافقنا على حظرهــا وتدميرها. |
nous avons décidé d'examiner l'évolution et l'application de toutes les initiatives acceptées aujourd'hui à la Conférence de Varsovie lors de la session qui aura lieu l'année prochaine, dont le lieu et les modalités seront déterminés en temps voulu. | UN | وقد وافقنا على استعراض تطوير وتنفيذ جميع المبادرات المقبولة اليوم في مؤتمر وارسو وذلك في مرحلته المقبلة التي ستعقد في السنة القادمة، وسيتم تحديد مكان وطرائق الاجتماع المقبل في الوقت المناسب. |
nous avons décidé d'entreprendre les actions ci-après afin de renforcer et de compléter les activités de l'AIEA, et de mettre les sources radioactives hors de portée des terroristes. | UN | ولقد قررنا اتخاذ الإجراءات التالية لتعزيز ومساندة أنشطة الوكالة، ولوضع المصادر المشعة في منأى عن الإرهابيين. |
nous avons décidé d'intensifier nos efforts communs afin de faire obstacle aux menaces transnationales qui pèsent sur notre économie et notre sécurité, y compris celles qui ont pour origine la criminalité organisée, le trafic des stupéfiants, le commerce illicite des armes, les délits informatiques et autres délits liés aux technologies de pointe, et le blanchiment de capitaux. | UN | وقد اتفقنا على تكثيف جهودنا المشتركة لمجابهة التهديدات العابرة للحدود الموجهة نحو اقتصادينا وأمنينا، بما في ذلك تلك التي تمثلها الجريمة المنظمة وغسل النقود. |
C'est ainsi que nous avons décidé d'engager un processus de constitution progressive d'union centraméricaine en tant qu'expression suprême de l'association communautaire stipulée dans le Protocole de Tegucigalpa de 1991. | UN | هكذا اتفقنا على أن نبدأ العملية التدريجية والمتواصلة ﻹنشاء اتحاد أمريكا الوسطى، باعتباره تعبيرا أسمى عن الترابط الاجتماعي المنصوص عليه في بروتوكول تيغوسيغالبا لعام ١٩٩١. |