"nous avons décidé de nous" - Translation from French to Arabic

    • قررنا
        
    Pour ces raisons, nous avons décidé de nous joindre au consensus sur cette Convention, compte tenu des réserves mentionnées ci-dessus. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، قررنا الانضمام إلى توافق اﻵراء بشأن هذه الاتفاقية رهنا بالتحفظات الواردة أعلاه.
    Il ne semblait pas qu'il y aurait de nouveaux occupants alors nous avons décidé de nous y installer et d'en faire notre maison. Open Subtitles لم تكن هناك اي اشارة لاي شخص يعود بالسكن هناك لذا نحن قررنا لاننتقل و نكون منزلنا الجديد
    C'est pourquoi nous avons décidé de nous marier, d'emménager ici et de terminer avec tout. Open Subtitles لذا قررنا أن نتزوج ، وننتقل إلى هنا ، ولينجح الأمر معنا
    Par conséquent, nous avons décidé de nous abstenir de voter sur le projet de résolution. UN ولذلك، قررنا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا.
    Par conséquent, nous avons décidé de nous abstenir dans le vote sur le projet de résolution dans son ensemble. UN ولذلك قررنا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار في مجموعه.
    Mais c'est également le jour où nous avons pris position contre le mal, où nous avons décidé de nous unir, au sein d'une coalition mondiale, contre ces terroristes et leurs actions lâches. UN وكان اليوم الذي قررنا فيه توحيد صفوفنا في تحالف بكل أنحاء العالم ضد رجال الإرهاب هؤلاء وأعمالهم الخسيسة.
    Après mûre réflexion, nous avons décidé de nous prononcer en faveur du texte. UN وبعد إنعام النظر فيه على النحو الواجب، قررنا أن نتكلم مؤيدين لهذا النص.
    nous avons décidé de nous associer activement à la campagne mondiale qui vise à faire baisser le prix des médicaments pour les personnes qui sont atteintes du VIH/sida. UN وقد قررنا أن نشارك بفعالية في الحملة العالمية من أجل تخفيض أسعار العقاقير الطبية للأشخاص المصابين بالإيدز.
    Cette tâche ne nous décourage pas et nous avons décidé de nous y attaquer collectivement sous les auspices de l'Union africaine. UN وما زلنا عازمين، وقد قررنا بصورة جماعية اتخاذ إجراءات لمعالجة المشكلة برعاية الاتحاد الأفريقي.
    C'est la raison pour laquelle nous avons décidé de nous porter coauteurs du projet de résolution dont nous sommes saisis. UN ولذلك، قررنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار المعروض علينا.
    Parmi d'autres mesures, nous avons décidé de nous attaquer dans notre pays au problème du retard éducatif qui est l'un des principaux facteurs de la pauvreté. UN ومن بيــن التدابيــر اﻷخرى قررنا التصدي لضعف الكفاءة التعليمية في البلاد، وهو من العوامل الرئيسية المساعدة على الفقر.
    Pour toutes ces raisons, nous avons décidé de nous prononcer pour le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وانطلاقا من هذه الاعتبارات قررنا التصـــويت تأييدا لهذا القرار.
    De même, nous avons décidé de nous associer aux auteurs du projet de résolution dont nous sommes saisis. UN ولهذا السبب أيضا قررنا الانضمام الى مقدمي مشروع القرار المعروض علينا.
    Cette année, toutefois, nous avons décidé de nous abstenir sur le projet de résolution parce qu'il ne tient pas suffisamment compte des progrès importants faits au cours des récentes années en matière de garanties de sécurité. UN غير أننا قررنا هذا العام الامتناع عن التصويت على مشروع القرار ﻷنه لم يأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات الكبيرة التي طرأت في ميدان الضمانات اﻷمنية في السنوات اﻷخيرة.
    C'est à la lumière de cet engagement que nous avons décidé de nous porter candidat pour devenir membre au Conseil des droits de l'homme aux élections de 2014. UN وفي ضوء ذلك الالتزام، قررنا أن نصب أعيننا هدف الحصول على عضوية مجلس حقوق الإنسان في انتخابات عام 2014.
    Après un examen attentif, toutefois, nous avons décidé de nous abstenir lors du vote sur la proposition de demande d'avis consultatif présentée par la Serbie. UN ومع ذلك، وبعد النظر المتأني، قررنا الامتناع عن التصويت على الاقتراح الصربي المتعلق بطلب الفتوى.
    Compte tenu de ces réserves, nous avons décidé de nous abstenir dans le vote sur le projet de résolution. UN وفي ضوء هذه التحفظات، قررنا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار.
    Et comme nous étions tous assez attirés par l'aventure de New York, nous avons décidé de nous installer là-bas. Open Subtitles وقد ظننا اننا كلنا منجذبين لان ننتقل الي مدينة نيويورك لذا فقد قررنا ان ننتقل الى هناك
    Mais puisque nous avons décidé de nous attaquer à ce problème épineux, ma délégation aimerait appuyer la suggestion faite par l'Union européenne, selon laquelle nous devrions, en cette phase initiale, axer notre attention sur la manière de l'aborder. UN ولكن، بالنظر إلى أننا قررنا معالجة هذه المشكلة الصعبة، يود وفد بلادي أن يؤيد الاقتراح الذي تقدم به الاتحاد اﻷوروبي بتركيز اهتمامنا على اﻹطار المفهومي في هذه المرحلة اﻷولية.
    Néanmoins, en tenant compte de la situation actuelle, nous avons décidé de nous rallier à la proposition de remplacer le projet de résolution sur la Convention par un projet de décision de procédure et d'appuyer le consensus sur ce projet de décision. UN بيد أننا، مراعين الوضع الحاضر، قررنا أن نوافق على الاقتراح بالاستعاضة عن مشروع القرار المتعلق بالاتفاقية بمشروع مقرر إجرائي، وأن نؤيد توافق الآراء بشأن مشروع المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more