"nous avons déjà" - Translation from French to Arabic

    • لدينا بالفعل
        
    • وقد سبق أن
        
    • لقد قمنا
        
    • ولدينا بالفعل
        
    • لقد سبق
        
    • نحن بالفعل
        
    • وقد حققنا
        
    • وقد سبق وأن
        
    • قمنا بالفعل
        
    • قمنا حتى اﻵن
        
    • لقد تعاملنا
        
    • سبق أن نبهنا
        
    • أن أعربنا
        
    • أشرنا إلى
        
    • وقد خطونا بالفعل
        
    Dans l'intervalle, nous poursuivrons nos efforts visant à maximiser l'effet des ressources que Nous avons déjà. UN وفي الوقت نفسه، سنواصل عملنا من أجل تحقيق أكبر أثر ممكن للموارد المتوفرة لدينا بالفعل.
    Pour les trois prochaines semaines, Nous avons déjà un excellent programme de travail élaboré par le Secrétariat. UN وللأسابيع الثلاثة المقبلة، لدينا بالفعل برنامج ممتاز للعمل، أعدته الأمانة العامة.
    Nous avons déjà mentionné son témoignage concernant des vêtements qu'il avait vendus. UN وقد سبق أن أشرنا إلى شهادته فيما يتصل بعملية بيع ملابس.
    Ne vous inquiétez pas, Nous avons déjà saisis ces fonds. Open Subtitles لا تقلق لقد قمنا بالفعل بظبط تلك الاموال
    Nous avons déjà des propositions susceptibles de remplacer le texte actuel des paragraphes 10 et 11 et d'y intégrer le paragraphe 9. UN ولدينا بالفعل مقترحان قد يحلاّ محل نص الفقرتين 10 و11 الحالي وتُضمَّن فيهما الفقرة 9.
    Impossible. Nous avons déjà été au pire mariage de tous les temps. Open Subtitles لقد سبق لنا و حضرنا أسوء زفاف على الإطلاق
    Nous avons déjà nettoyé le camp. Il n'y avait personne. Open Subtitles نحن بالفعل تطهير المخيم . لم يكن هناك أحد هناك.
    Non, Nous avons déjà eu notre réunion, pour ce que ça a fait. Open Subtitles لا، لدينا بالفعل إجتماع، مهما كان ذلك جيدًا
    Je parle de nouvelles recettes auprès des clients que Nous avons déjà. Open Subtitles بل أتحدث عن إيراداتٍ جديدة لعميل لدينا بالفعل
    Nous avons déjà les meilleurs plombiers de la ville qui bossent dessus. Open Subtitles لدينا بالفعل أفضل السباكين بالمدينة ينظرون في أمرها.
    Nous avons déjà engrangé autant que la récolte de l'an passé et les champs sont encore pleins. Open Subtitles لدينا بالفعل مثل هذا فى المخزن .. من حصيلة حصاد السنه الماضيه و لازال يوجد الكثير .. متروك فى الحقول
    Nous avons déjà énoncé notre position sur cette question de manière circonstanciée, aussi bien à New York que dans la capitale. UN وقد سبق أن أعلنا موقفنا بشأن هذه المسألة بالتفصيل، هنا في نيويورك وفي العاصمة على حد سواء.
    Nous avons déjà énoncé certains critères pertinents dans notre déclaration au cours du débat général cette année. UN وقد سبق أن أوضحنا بعض المعايير الملائمة في بياننا في المناقشة العامة هذا العام.
    Nous avons déjà décidé qu'il est nécessaire d'offrir une assistance aux pays en développement. UN وقد سبق أن تم إثبات وقبول ضرورة تقديم المساعدة الى البلدان النامية.
    Nous avons déjà payé un montant obscène en assurance résponsabilité. Open Subtitles لقد قمنا بدفع مبلغ فاحش للتأمين من المسئولية
    Nous avons déjà une séance prévue le lundi matin, et, en raison de ce que je viens d'expliquer, nous devons tenir une autre séance le mardi. UN ولدينا بالفعل جلسة مقررة لصباح يوم الاثنين، وبسبب الحالة التي وصفتها، لا بد أن نضيف جلسة أخرى يوم الثلاثاء.
    Nous avons déjà souhaité la bienvenue à l'Afrique du Sud nouvelle à l'Organisation des Nations Unies. UN لقد سبق لنا أن رحبنا بجنوب افريقيا الجديدة في اﻷمم المتحدة.
    Nous avons déjà investi une grande somme dans votre campagne. Open Subtitles نحن بالفعل ساهمنا بقدر كبير من المال نحو حملتك
    Nous avons déjà beaucoup fait sur le front du désarmement, même si beaucoup reste à faire. UN وقد حققنا الكثير من الإنجازات على جبهة نزع السلاح، وإن كان ما زال لدينا الكثير مما ينبغي عمله.
    Nous avons déjà adopté l'ordre du jour de la session de 2006, ordre du jour qui est souple et équilibré. UN وقد سبق وأن اعتمدنا جدول أعمالنا للعام 2006. وجدول الأعمال هذا يتسم بالمرونة والتوازن.
    De même, dans le domaine de la santé, Nous avons déjà construit deux grands hôpitaux et plusieurs centres de santé dans le pays. UN وعلى غرار ذلك، وفي المجال الصحي، قمنا حتى اﻵن ببناء مستشفيين كبيرين، وأقمنا عددا من المراكز الصحية في أنحاء البلاد.
    Nous avons déjà abordé le problème du consensus en d'autres occasions avec une certaine sérénité. UN لقد تعاملنا فعـلا مع مشكلـة توافق الآراء في مناسبات أخرى بروح من الهدوء.
    Nous avons déjà signalé dans nos précédents rapports annuels sur les pratiques israéliennes dans le Golan la nature des politiques bien réfléchies que mènent les autorités d'occupation israéliennes pour contrôler les eaux du Golan et priver les citoyens syriens de leurs droits naturels à l'exploitation de ces ressources. UN إن سياسات سلطات الاحتلال الإسرائيلية المدروسة والهادفة إلى السيطرة على مياه الجولان وحرمان المواطنين السوريين من حقوقهم الطبيعية في مياهه أمر سبق أن نبهنا إليه في تقاريرنا السنوية عن الممارسات الإسرائيلية في الجولان.
    Cela, bien sûr, se rapporte aux préoccupations que Nous avons déjà exprimées en matière de documentation et de services. UN وهذا كله بالطبع يتصل بالقلق الذي سبق أن أعربنا عنه بشأن موضوع الوثائق والخدمات برمته.
    Nous avons déjà entrepris des efforts importants en faveur d'un Conseil économique et social plus fort et aux compétences élargies. UN وقد خطونا بالفعل خطوات هامة نحو جعل المجلس الاجتماعي والاقتصادي مجلساً قوياً ويتمتع بقدرات أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more