"nous avons demandé" - Translation from French to Arabic

    • طلبنا
        
    • وطلبنا
        
    • ناشدنا
        
    • دعونا
        
    • لقد سألنا
        
    • وطالبنا
        
    • ودعونا
        
    • طالبنا
        
    • التمسنا
        
    • وناشدنا
        
    nous avons demandé au Secrétaire général de faire rapport sur l'efficacité des dispositions existantes. UN وقد طلبنا من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مدى كفاية الترتيبات الحالية.
    En outre, nous avons demandé à un tribunal de district japonais de juger cette question, et nous avons reçu son approbation. UN وعلاوة على ذلك، طلبنا من المحكمة المحلية اليابانية أن تقضي في هذه المسألة، وتلقينا موافقة من المحكمة.
    nous avons demandé à nos gens à la Havane d'examiner ça. Open Subtitles طلبنا من رجالنا في هافانا النظر في هذا الأمر
    nous avons demandé aux soldats de nous aider, en expliquant que nous étions des civils, des paysans, et qu'ils avaient fait une erreur. UN وطلبنا المساعدة من الجنود، قائلين لهم إننا مدنيون ومزارعون، وأخبرناهم بأنهم أخطأوا.
    De quelles options dispose-t-on pour résoudre le problème? À maintes reprises, nous avons demandé aux autorités congolaises de s'y attaquer avec détermination. UN فما هي الخيارات المتاحة لحل هذه المشكلة؟ لقد ناشدنا السلطات الكونغولية مرارا وتكرارا لمعالجة هذا الوضع بشكل قاطع.
    Avec nos partenaires de la Communauté européenne, nous avons demandé la création d'un poste de coordonnateur de l'aide humanitaire. UN وباﻹشتراك مع شركائنا في المجموعة اﻷوروبية، دعونا الى إنشاء منصب منسق المساعدات اﻹنسانية.
    nous avons demandé le statut de dominion et nous l'obtiendrons. Open Subtitles لقد طلبنا الوضع الشرعىّ للسيادة التامة، وسنحصل عليها.
    Lorsque nous avons demandé à l'Assemblée générale de nous aider à devenir membre du Conseil de sécurité, elle nous a fait l'honneur de nous accorder un soutien presque unanime, ce dont nous la remercions. UN حين طلبنا من الجمعية العامة أن تدعمنا لشغل عضوية مجلس الأمن، شرّفتنا بتأييد كاد أن يكون بالإجماع، ونحن نشكرها على ذلك.
    nous avons demandé à plusieurs reprises au Parlement de le faire. UN وقد طلبنا إلى البرلمان مرارا أن يعتمد الاستراتيجية.
    C'est la raison pour laquelle nous avons demandé à l'UNESCO de reconnaître la cuisine péruvienne comme un élément représentatif du patrimoine culturel immatériel de l'humanité. UN لذلك السبب، طلبنا من منظمة اليونسكو الاعتراف بالمطبخ البيروفي ضمن القائمة النموذجية للتراث الثقافي غير المادي للبشرية.
    nous avons demandé à l'ONU de jouer un rôle plus important et plus décisif dans la lutte contre les problèmes liés aux changements environnementaux. UN لقد طلبنا إلى الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أكبر وأقوى في التصدي لتحديات البيئة العالمية المتغيرة.
    nous avons demandé aux commissions techniques de revoir leurs méthodes de travail à la lumière des changements réalisés par la Commission du développement durable. UN وقد طلبنا من اللجان الفنية أن تستعرض أساليب عملها في ضوء التغييرات التي أجرتها لجنة التنمية المستدامة.
    Dans le but d'être bref, je vais résumer oralement notre présentation écrite, que nous avons demandé au Secrétariat de distribuer aux délégations. UN وتوخيا للإيجاز، سألخص شفويا عرضنا المكتوب، والذي طلبنا من الأمانة العامة تعميمه على الوفود.
    nous avons demandé au Secrétaire général de consulter les États Membres. UN وكنا قد طلبنا إلى الأمين العام أن يتشاور مع الدول الأعضاء.
    Je passe maintenant aux deux dispositions sur lesquelles nous avons demandé un vote enregistré. UN أنتقل اﻵن إلى الفقرتين اللتين طلبنا اقتراعا منفصلا بشأنهما.
    Le texte intégral de la déclaration se trouve dans un document dont nous avons demandé la distribution au sein de la Conférence. UN ويرد النص الكامل لهذا البيان في وثيقة طلبنا تعميمها في هذا المؤتمر.
    nous avons demandé instamment au FMI et à la Banque mondiale d'intensifier leurs efforts en vue de garantir la pleine participation de tous les créanciers. UN وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين.
    Par le passé, lorsque les fonds opérationnels des centres d'information ont été réduits, nous avons demandé au personnel de faire preuve de débrouillardise et de créativité. UN وفي الماضي عندما خُفضت أموال التشغيل المخصصة لمراكز اﻹعلام، ناشدنا الموظفين استخدام حسن التدبير واﻹبداع.
    C'est pourquoi nous avons demandé un vote et nous sommes exprimés comme nous l'avons fait sur ce projet de résolution. UN ولهذه الأسباب دعونا إلى إجراء تصويت وصوتنا على النحو الذي صوتنا به على مشروع القرار هذا.
    nous avons demandé l'estimation du journaliste économique Dan Banks. Open Subtitles لقد سألنا الباحث الاقتصادي دان بانك لتقييم الوضع
    nous avons demandé plusieurs mesures de nature à veiller à la non-nucléarisation de notre région. UN وطالبنا بعدد من الإجراءات كان من شأنها أن تضمن خلو منطقتنا من الأسلحة النووية.
    nous avons demandé aux parties de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales déstabilisatrices sur le terrain, notamment celles qui concernent la construction de nouvelles colonies ou leur extension. UN ودعونا الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد تزعزع الاستقرار في الميدان، بما في ذلك بناء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة.
    nous avons demandé l'élargissement du nombre des membres permanents et non permanents. UN ونحن طالبنا بالتوسيع في الفئتين الدائمة وغير الدائمة.
    Lorsque l'Érythrée a envahi l'Éthiopie et a occupé une partie de notre territoire, nous avons demandé l'assistance de la communauté internationale pour qu'elle nous aide à résoudre ce conflit par des moyens pacifiques. UN وعندما غزت إريتريا أثيوبيا واحتلت جزءا من إقليمها، التمسنا مساعدة المجتمع الدولي لنا على حل النزاع بالطرق السلمية.
    nous avons demandé aux médias et aux détenteurs d'autres moyens de communication de contribuer à promouvoir les valeurs positives de tolérance, de compréhension et d'< < ubuntu > > c'estàdire d'humanité et à faire valoir la richesse qui découle de la diversité du monde. UN وناشدنا وسائل الإعلام وغيرها من وسائط الاتصال الأخرى أن تساعد في الدعوة إلى القيم الإيجابية؛ قيم التسامح والتفاهم والإنسانية وثراء تنوع عالمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more