nous avons exprimé l'espoir de voir le Gouvernement hôte adopter une attitude plus positive. | UN | وأعربنا عن أملنــا في أن تعتمــد الحكومة المضيفة مسلكا أكثر عونا. |
nous avons exprimé notre solidarité avec les États-Unis. | UN | وقد ضممنا صفوفنا؛ وأعربنا عن تضامننا مع الولايات المتحدة. |
nous avons exprimé notre préoccupation au sujet des décisions qui créent des conditions propres à accroître la concentration des forces armées dans la région de la Baltique. | UN | وأعربنا عن قلقنا إزاء القرارات التي من شأنها إيجاد ظروف تزيد من تركز القوات المسلحة في منطقة بحر البلطيق. |
En bien des occasions, nous avons exprimé notre inquiétude face aux actes de violence meurtrière commis pour faire avorter le processus de paix. | UN | وفي مناسبات عديدة، أعربنا عن قلقنا إزاء أعمال العنف المميت التي تستهدف إخراج عملية السلم عن مسارها. |
nous avons exprimé notre ferme conviction que, compte tenu du paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, le maintien de la paix relevait de la responsabilité collective des Etats Membres. | UN | وقد أعربنا عن إيمان قوي بأن حفظ السلم مسؤولية جماعية وفقا للمادة ١٧، الفقرة ٢، من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il y a cependant encore un cas particulier qui nous préoccupe et au sujet duquel nous avons exprimé à plusieurs reprises notre espoir de voir des progrès se réaliser rapidement. | UN | ولا تزال هناك حالة واحدة تشغلنا وقد أعربنا مرارا عن أملنا في إجراء تغيير جذري بشأنها. |
nous avons exprimé notre appui au renforcement du rôle et des fonctions de président de l'Assemblée générale. | UN | وأعربنا عن تأييدنا لتعزيز دور ومكتب رئيس الجمعية العامة. |
nous avons exprimé l'espoir que la communauté des donateurs fera le nécessaire à cet égard, et honorera ses engagements. | UN | وأعربنا عن اﻷمـــل في أن يبذل المجتمع المانح قصارى جهده في هذا الشأن وأن يفي بتعهداته. |
nous avons exprimé nos préoccupations particulières dans différents groupes de travail et instances. | UN | وأعربنا عن انشغالنا الخاص في العديد من اﻷفرقة العاملة والمحافل. |
nous avons exprimé notre ferme détermination à saisir cette occasion historique de changer le monde pour et avec les enfants. | UN | وأعربنا عن تصميمنا الثابت على اغتنام الفرصة التاريخية لتغيير العالم لصالح الأطفال ومعهم. |
nous avons exprimé notre conviction que le projet de résolution reflétait le haut degré de préoccupation de la communauté internationale face aux effets dévastateurs des mines et autres engins non explosés dans des pays sortant d'un conflit armé. | UN | وأعربنا عن اقتناعنا بأن مشروع القرار يعبر عن قلق المجتمع الدولي البالغ بشأن اﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻷلغام واﻷجهزة اﻷخرى غير المنفجرة في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة. |
nous avons exprimé notre plein appui au processus démocratique engagé en République fédérale de Yougoslavie et à la passation pacifique des pouvoirs, convaincus qu'ils seraient d'une importance capitale pour le développement du pays et le bien-être de ses citoyens. | UN | وأعربنا عن دعمنا الكامل للعملية الديمقراطية التي بدأت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والانتقال السلمي للسلطة، انطلاقا من إيماننا بالأهمية الحاسمة لذلك في مواصلة تنمية البلد ورفاه مواطنيه. |
À plusieurs reprises, lors des débats, nous avons exprimé notre inquiétude devant le fait que le Conseil tend de plus en plus à outrepasser ses attributions. | UN | وفي مختلف المناقشات، أعربنا عن شواغلنا تجاه نزوع المجلس بصورة متزايدة إلى تولي مهام ليست من اختصاصه. |
Ces dernières années, nous avons exprimé l'espoir que nos craintes seraient prises en considération. | UN | وفي الأعوام السابقة، أعربنا عن أملنا في أن تؤخذ شواغلنا في الاعتبار على النحو الواجب. |
nous avons exprimé notre profonde sympathie au peuple algérien après les tremblements de terre dévastateurs qu'a connus ce pays. | UN | لقد أعربنا عن تعاطفنا العميق مع الشعب الجزائري بعد الزلازل المدمرة التي شهدها هذا البلد. |
Pour la forme, je dois dire que nous avons exprimé nos opinions, qui sont bien connues, sur l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | ورسميا، ينبغي أن أقول إننا أعربنا عن آرائنا المعروفة تماما بشأن زيادة عضوية مجلس الأمن. |
nous avons exprimé de toutes les manières possibles le fait que nous convenons de la nécessité d'une réforme, d'un changement. | UN | وقد أعربنا بكل طريقة ممكنة عن تفهمنا للحاجة إلى الإصلاح، بل إلى التغيير. |
nous avons exprimé notre volonté de formaliser de jure cette obligation. | UN | وأبدينا استعدادنا للتحرك قدما نحو صياغة شرعية لذلك الالتزام. |
nous avons exprimé notre appui à diverses propositions au cours des derniers débats généraux, et nous avons participé aux groupes de travail. | UN | وقد أعلنا عن تأييدنا لعدة مقترحات في المناقشات العامة السابقة، كما نشارك في عمل اﻷفرقة العاملة. |
À différentes reprises, nous avons exprimé notre rejet de l'imposition de sanctions politiques ou économiques qui n'ont pas fait l'objet d'une décision du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. | UN | وقد أعربنا في كثير من المناسبات عن رفضنا لأي جزاءات سياسية أو اقتصادية لا يفرضها مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |
À plusieurs occasions, nous avons exprimé notre ferme résolution d'observer le régime du cessez-le-feu, et ce jusqu'à la réalisation de l'accord de paix et la cessation totale du conflit armé. | UN | ولقد أعربنا في مناسبات عديدة عزمنا القوي على مراعاة نظام وقف إطلاق النار حتى يتم التوصل إلى اتفاق سلم وتوقف تام للصراع العسكري. |
nous avons exprimé notre position sur cette question en ce qui concerne l'importance de la restructuration du Conseil et de la méthode qui sera adoptée pour sa réforme. | UN | لقد سبق أن عبرنا عن وجهة نظرنا في المداولات السابقة بشأن هذا البند، مؤكدين على ضرورة إعادة هيكلة جهاز مجلس الأمن وإصلاح أساليب عمله. |