"nous avons fourni" - Translation from French to Arabic

    • قدمنا
        
    • وقدمنا
        
    • وفرنا
        
    • ساهمنا
        
    • ووفرنا
        
    • زودنا
        
    Au cours des huit premiers mois de cette année, nous avons fourni une aide d'urgence à 22 pays. UN وقد قدمنا خلال الأشهر الثمانية الأولى من هذا العام دعماً لمواجهة حالات الطوارئ في 22 بلداً.
    Au cours des huit premiers mois de cette année, nous avons fourni une aide d'urgence à 22 pays. UN وقد قدمنا خلال الأشهر الثمانية الأولى من هذا العام دعماً لمواجهة حالات الطوارئ في 22 بلداً.
    En 2010, nous avons fourni de l'aide à près de 40 pays grâce à des contributions d'un montant de 23 millions de dollars. UN وفي عام 2010، قدمنا المساعدة لما يقرب من 40 بلدا من خلال مساهمات قدرها 23 مليون دولار.
    nous avons fourni un appui financier à certaines ONG partenaires comme Concern et Trócaire. UN وقدمنا التمويل لدعم بعض المنظمات غير الحكومية الشريكة لنا مثل منظمة كونسيرن ومنظمة تروكير.
    nous avons fourni 1,5 milliard de dollars d'aide à l'éducation de base dans les pays en développement. UN وقدمنا مبلغ 1.5 بليون دولار من المساعدة للتعليم الأساسي في البلدان النامية.
    nous avons fourni l'accès universel au courrier électronique, et nous avons assigné à chaque Costa-Ricien une adresse électronique. UN وقد وفرنا وصولا شاملا للبريد الإلكتروني، مخصصين لكل مواطن كوستاريكي حسابا في البريد الإلكتروني.
    Au cours des cinq dernières décennies, nous avons fourni plus de 100 000 agents du maintien de la paix et en avons perdu un grand nombre. UN وعلى مدى العقود الخمسة الماضية، ساهمنا بأكثر من 000 100 من حفظة السلام وتكبدنا عددا كبيرا من الضحايا خلال هذا الوقت.
    Cette année, nous avons fourni une assistance à quatre reprises au Kirghizistan et à deux reprises au Tadjikistan. UN وفي هذا العام، قدمنا مساعدة إلى قيرغيزستان أربع مرات ومرتين إلى طاجيكستان.
    De concert avec Cuba, notre pays frère, nous avons fourni une aide alimentaire et dans le domaine de la santé. UN وإلى جانب حكومة كوبا الشقيقة، قدمنا الأغذية والمساعدة في مجال الرعاية الصحية.
    Ces dernières décennies, nous avons fourni plus de 2 milliards de dollars sous forme d'assistance technique aux pays du Sud. UN فطوال العقود الماضية قدمنا أكثر من مليارين من الدولارات على هيئة مساعدة تقنية إلى بلدان الجنوب.
    nous avons fourni et continuons de fournir des personnes dotées de qualifications diverses à tous genres d'institutions dans le monde. UN لقد قدمنا وما زلنا نقدم الموارد البشرية في مجالات مختلفة لجميع أنواع المؤسسات في العالم.
    nous avons fourni 118 millions de dollars au cours de cet exercice fiscal, dont 10 millions de dollars afin de répondre aux appels d'urgence de l'UNRWA. UN لقد قدمنا 118 مليون دولار في السنة المالية الحالية، بما في ذلك 10 ملايين دولار للاستجابة لنداءات الطوارئ للوكالة.
    nous avons fourni un exemple en parvenant à des accords équitables qui permettent une coexistence pacifique entre les États. UN وقد قدمنا مثلا على التوصل إلى اتفاقات منصفة تسمح بالتعايش السلمي بين الدول.
    Pendant toute cette période, nous avons fourni une aide humanitaire aux populations libanaises et avons aidé à l'évacuation d'urgence de quelque 10 000 ressortissants étrangers. UN وطوال الوقت، قدمنا المساعدات الإنسانية إلى شعب لبنان وساعدنا في الإجلاء السريع لما يناهز 000 10 من الرعايا الأجانب.
    Dans le contexte des événements récents qui ont eu lieu au Népal, nous avons fourni un ensemble de mesures d'assistance importantes et immédiates. UN وفي سياق التطورات الحاصلة مؤخرا في نيبال قدمنا مجموعة من المساعدات الهامة والفورية.
    nous avons fourni 24 experts de la gestion des risques et des catastrophes, qui appartenaient tous au Groupe d'action humanitaire Simón Bolívar. UN وقدمنا 24 خبيرا في إدارة الأخطار والكوارث، كلهم أعضاء في فرقة سيمون بوليفار للعمل الإنساني.
    nous avons fourni les capitaux de départ, apporté notre concours aux études de cas et aux projets pilotes et favorisé l'élaboration de programmes constructifs. UN وقدمنا اﻷموال اللازمة للبدء. ودعمنا دراسات الحالات اﻹفرادية والمشاريع الرائدة. وعززنا تطور البرامج الناجحة.
    nous avons fourni une aide pour les besoins humanitaires et le maintien de la paix d'un montant supérieur à 2 milliards de dollars. UN وقدمنا أكثر من ملياري دولار في شكل مساعدات إنسانية ومعونة لعمليات حفظ السلام.
    Rien qu'en 2013, nous avons fourni 12 millions de prestations de services et de bénéfices à des populations en situation de précarité sociale. UN ففي عام 2013 فحسب، وفرنا 12 مليون خدمة ومنفعة للسكان الذين يعيشون في حالة من الضعف الاجتماعي.
    Rien qu'au cours de l'exercice financier de 2000, nous avons fourni de nouvelles ressources pour aider à prévenir le trafic et l'exploitation des enfants dans les pays en développement et pour offrir des services et des programmes types en vue de leur protection et de leur réinsertion. UN وفي سنة 2000 المالية وحدها، وفرنا موارد جديدة للمساعدة على منع الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البلدان النامية ولتوفير الخدمات والبرامج النموذجية لحمايتهم وإعادة تأهيلهم.
    À cette fin, nous avons fourni à nos jeunes une éducation primaire et secondaire gratuite ainsi que plusieurs centaines de bourses par an à nos étudiants pour études supérieures à l'étranger. UN وسعيا لتحقيق هذا الغرض، وفرنا التعليم الابتدائي والثانوي مجانا لشبيبتنا، ووفرنا، على أساس سنوي، عدة مئات من المنح الدراسية لطلابنا كي يواصلوا تعليمهم في المرحلة الجامعية في الخارج.
    nous avons fourni des instructeurs en déminage et du personnel de gestion de programme des forces de défense néo-zélandaises aux opérations menées par l'ONU en Afghanistan, au Cambodge, au Mozambique et en Angola. UN وقد ساهمنا بمدربين وموظفين ﻹدارة البرامج في مجال إزالة اﻷلغام، من قوة الدفاع النيوزيلندية لعمليات اﻷمم المتحدة في أفغانستان وكمبوديا وموزامبيق وأنغولا.
    nous avons fourni aux inspecteurs des renseignements militaires, des analyses, du personnel et un appui logistique. UN ووفرنا للمفتشين معلومات الاستخبارات والتحليلات والموظفين والدعم اللوجستي.
    Dans la déclaration que nous avons faite dans cette même salle l'année dernière, nous avons fourni à l'Assemblée générale quelques informations générales sur les activités menées par la Croatie dans le cadre de la mise en oeuvre du régime océanique établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN في البيان الذي أدلينا به في هذه القاعة بعينها في العام الماضي، زودنا الجمعية العامة بمعلومات أساسية عن أنشطة كرواتيا في مجال تنفيذ نظام المحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more