nous avons l'honneur d'appeler votre attention sur la constitution du Groupe d'amis unis contre la traite des êtres humains. | UN | يشرفنا أن نوجه انتباهكما إلى إنشاء مجموعة الأصدقاء المتحدين لمكافحة الاتجار بالبشر، في إطار الأمم المتحدة. |
C'est dans ce contexte que nous avons l'honneur de prendre part au débat sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وانطلاقا من هذه الخلفية، يشرفنا أن نشارك في مناقشة هذا البند من جدول الأعمال. |
nous avons l'intention d'introduire de nouvelles mesures pour aider les parents au chômage et les familles indigentes ayant plusieurs enfants. | UN | ونعتزم تقديم مزيد من التدابير المواتية للوالدين العاطلين عن العمل ولﻷسر الفقيرة التي لديها عدة أطفال. |
nous avons l'intention d'être des membres actifs et novateurs d'autres programmes internationaux au cours du présent siècle. | UN | ونعتزم أن نكون أعضاء فعالين ومبدعين في أي برامج دولية مستقبلية في هذا القرن. |
Nous prions pour l'avènement d'un monde libéré des essais nucléaires et nous avons l'intention de participer activement aux mesures qui aboutiront à un tel traité. | UN | إننا نتضرع من أجل عالم خال من التجارب النووية، وننوي المشاركة بفعالية في الخطوات المؤدية الى إبرام مثل هذه المعاهدة. |
Au nom des Gouvernements bangladais, indien et pakistanais, nous avons l'honneur de vous transmettre le texte de la Déclaration conjointe du Sommet économique et financier organisé par le Bangladesh, l'Inde et le Pakistan, à Dhaka, le 15 janvier 1998. | UN | بالنيابة عن حكومات باكستان وبنغلاديش والهند، يسرنا أن نحيل طيه نص اﻹعلان المشترك لمؤتمر قمة اﻷعمال لباكستان وبنغلاديش والهند، المعقود في داكا، في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
nous avons l'honneur de demander l'admission de la Confédération suisse à l'Organisation des Nations Unies. | UN | يشرفنا أن نطلب قبول الاتحاد الكونفدرالي السويسري عضوا في الأمم المتحدة. |
nous avons l'honneur de présenter à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel notre proposition officielle pour la désignation du commissaire aux comptes de l'Organisation. | UN | يشرفنا أن نقدم الى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية اقتراحنا الرسمي بشأن مراجع الحسابات الخارجي للمنظمة. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre, avec pièce jointe, qui vous est adressée conjointement par les Ministres des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan et de la Géorgie. | UN | يشرفنا أن نحيل إليكم طيه رسالة مشتركة موجهة إليكم من وزيري خارجية أذربيجان وجورجيا، مشفوعة بضميمة. |
DES NATIONS UNIES nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration commune russo-iraquienne. | UN | يشرفنا أن نرفق طي هذا نص البيان المشترك الروسي العراقي. |
nous avons l'honneur de vous adresser la présente lettre au nom du Comité de coordination conjoint du Groupe des 77 et de la Chine et du Mouvement des pays non alignés | UN | يشرفنا أن نوجه إليكم هذه الرسالة باسم لجنة التنسيق المشتركة لمجموعة الـ 77 والصين وحركة عدم الانحياز. |
nous avons l'intention de nous appuyer sur nos engagements internationaux et sur l'expérience acquise ces dernières années. | UN | ونعتزم الاستفادة من التزاماتنا وخبراتنا الدولية المكتسبة في السنوات الأخيرة. |
nous avons l'intention de poursuivre notre appui financier et nous invitons instamment les autres donateurs à faire de même. | UN | ونعتزم مواصلة تقديم دعمنا المالي، ونحث المانحين الآخرين على أن يحذو حذونا. |
nous avons l'intention de contribuer davantage au renforcement du régime de garanties de l'AIEA, par le biais du programme national de l'appui des garanties. | UN | ونعتزم مواصلة الإسهام في تعزيز نظام ضمانات الوكالة، بوسائل من بينها النظام الوطني لدعم الضمانات. |
nous avons l'intention d'élargir ce projet, sur lequel je reviendrai plus tard. | UN | ونعتزم توسيع نطاق المشروع، وهي نقطة سأتناولها بتفصيل أكبر في وقت لاحق. |
nous avons l'intention de présenter cette année le même projet de résolution avec quelques changements mineurs et comptons sur le plein appui des délégations ici présentes. | UN | ونعتزم تقديم مشروع القرار نفسه مع تعديلات طفيفة هذا العام، ونتوقع التأييد الكامل من جميع الوفود في هذه القاعة. |
nous avons l'intention de coopérer sur des questions telles que le crime international, le blanchiment d'argent, la sûreté nucléaire ainsi que d'autres problèmes. | UN | وننوي التعاون فيما يتصل بمواضيع من قبيل الجريمة عبر الحدود الوطنية، وغسل اﻷموال، والسلامة النووية. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de synthèse de l'Initiative Costa Rica-Canada au titre de la catégorie III du programme de travail du Forum intergouvernemental sur les forêts de la Commission du développement durable. | UN | يسرنا أن نرفق طيا تقريرا موحدا عن مبادرة كوستاريكا - كندا في إطار الفئة الثالثة من برنامج عمل المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات التابع للجنة التنمية المستدامة. |
nous avons l'intention d'étudier d'autres moyens novateurs de collaborer avec le secteur privé dans les pays en développement. | UN | ونخطط لاستكشاف المزيد من طرق العمل الإبداعية مع القطاع الخاص في البلدان النامية. |
L'Argentine fournit du personnel hautement qualifié pour la formation au déminage et nous avons l'intention d'augmenter notre participation chaque année. | UN | وتقدم اﻷرجنتين أفرادا مؤهلين تأهيلا عاليا لتدريب الناس على إزالة اﻷلغام، ونزمع زيادة مشاركتنا عاما بعد عام. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de cette réunion d'experts Des copies du rapport seront distribuées à la Commission à sa présente session. | UN | ويشرفنا أن نحيل تقرير اجتماع الخبراء هــذا**. |
Compte tenu de nos obligations et responsabilités, et eu égard à notre profond attachement aux principes de la sécurité collective et du règlement pacifique des conflits et à l'ensemble des dispositions de la Charte des Nations Unies, nous avons l'honneur de vous informer que l'Érythrée ne se départ pas de son comportement regrettable visant à perturber la sécurité et la stabilité au Soudan. | UN | السيد رئيس مجلس الأمن، التزاما بواجبنا ومسؤوليتنا وإيماننا بمبادئ الأمن الجماعي وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبمجمل ما يفرضه ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرجو أن ننهي إلى كريم علمكم أن دولة إريتريا قد استمرأت نهجها المؤسف لزعزعة الأمن والاستقرار في السودان. |
nous avons l'obligation morale de débarrasser le monde des armes nucléaires qui, deux fois dans le siècle précédent, ont eu des effets dévastateurs pour l'humanité. | UN | إن علينا واجبا أخلاقيا لتخليص العالم من الأسلحة النووية، التي كان لها تأثير مدمر على البشرية مرتين في القرن الماضي. |
nous avons l'intention d'identifier les domaines qui peuvent fournir aux populations rurales la possibilité de développer et de déployer leur capacité de production. | UN | ونحن نخطط لتحديد المناطق التي يمكن أن تتاح فيها الفرصة لسكان الريف حتى يتمكنوا من التنمية وإطلاق قدراتهم الإنتاجية. |
nous avons l'honneur de porter à votre attention copies des versions portugaise, française et anglaise des documents suivants : | UN | نتشرف بأن نوجه انتباهكم إلى النسخ البرتغالية والفرنسية والانكليزية من الوثيقتين التاليتين: |
Mais j'ai, nous avons, l'obligation de partager nos expériences, comme c'est le cas de tous les pays, dans l'intérêt de la communauté. | UN | ومن واجبنا أن نشاطر الآخرين تجاربنا، مثلما هو واجب كل بلد لما فيه مصلحة الأسرة الدولية. |
C'est pour cela que nous avons l'ONU. | UN | ولهذا الغرض لدينا الأمم المتحدة. |
Dans notre engagement pour la cause des enfants, nous avons l'obligation de constituer des réseaux de coopération au-delà de nos frontières nationales, communautaires, et même continentales. | UN | وكجزء من التزامنا بقضية الطفل، من واجبنا أن نكّون شبكة للتعاون تتجاوز الحدود الوطنية، والطائفية، بل حتى القارية. |