nous avons la certitude que nos relations continueront de se développer, dans cet esprit de coopération et d'intérêt mutuel. | UN | ونحن على ثقة من أن علاقاتنا سوف تواصل الازدهار بهذه الروح من التعاون والاهتمام المتبادل. |
nous avons la certitude que l'Assemblée générale prorogera le mandat de la Mission jusqu'à la fin de l'an 2000. | UN | ونحن على ثقة من أن الجمعية العامة ستجدد ولاية البعثة حتى نهاية عام ٢٠٠٠. |
nous avons la certitude que le peuple américain trouvera la force de surmonter ces moments difficiles. | UN | ونحن على ثقة من أن الشعب الأمريكي سيجد العزم الكافي لتجاوز هذه اللحظة الصعبة. |
nous avons la certitude qu'il continuera d'assumer sa responsabilité avec habileté et lui offrons toute notre coopération. | UN | ونثق بأنه سيواصل باقتدار الاضطلاع بمسؤوليته. ونقدم له تعاوننا على الوجه الأكمل. |
nous avons la certitude que, dans ce contexte, l'année 2010 est promise à des progrès notables en ce qui concerne les questions inscrites à son ordre du jour. | UN | ونحن على يقين بأن عام 2010، بفضل هذا الإنجاز، قد يشهد إحراز تقدم كبير بشأن المسائل المدرجة في جدول الأعمال ذلك. |
Bien qu'il y ait, dans notre marche en avant, encore maints obstacles à surmonter et défis à relever, nous avons la certitude que, tablant sur les efforts de plusieurs générations successives, la Chine sera à même de se débarrasser de son retard économique et culturel pour devenir un État moderne, prospère et hautement démocratique. | UN | ومع أن هناك صعوبات وتحديات كثيرة على الطريق، فإننا على ثقة بأن شعبنا، خلال بضعة أجيال من العمل الشاق، سينتشل الصين من التخلف الاقتصادي والثقافي ويحولها الى بلد حديث مزدهر وديمقراطي جدا. |
nous avons la certitude qu'il est maintenant possible d'éviter une catastrophe humanitaire à grande échelle. | UN | ونحن واثقون من أن بالإمكان الآن تفادي وقوع كارثة إنسانية واسعة النطاق. |
En ce qui concerne les situations de conflit en Afrique, nous avons la certitude que le NEPAD saura aider à résoudre et prévenir ces conflits. | UN | وفيما يتعلق بحالات الصراع في أفريقيا، نحن على ثقة بأن الشراكة ستساعد على حل الصراعات ومنع نشوبها. |
nous avons la certitude que cela ouvrira la voie à un règlement pacifique du problème et exclura une attaque contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | ولدينا ثقة بأن هذا سيمهد الطريق إلى حل سلمي للمشكلة وتفادي شن أي هجوم على سيادة العراق وسلامته الإقليمية. |
nous avons la certitude que toutes les parties concernées poursuivront ces importants efforts. | UN | ونحن على ثقة بأن جميع الأطراف المعنية ستثابر في مساعيها الهامة. |
nous avons la certitude que la Bosnie-Herzégovine aura la capacité et la force de surmonter ces problèmes. | UN | ونحن على ثقة من أن البوسنة والهرسك ستتحلى بالصمود والقوة للتغلب على هذه المشاكل. |
Le Myanmar dispose dans ce domaine de possibilités spectaculaires et nous avons la certitude qu'il deviendra dans le proche avenir un centre touristique régional. | UN | وإمكانات ميانمار في هذا المضمار هائلة، ونحن على ثقة من أن ميانمار ستصبح في المستقبل القريب مركزا للسياحة في المنطقة اﻹقليمية. |
nous avons la certitude, monsieur le Président, que vous ferez prendre à la Conférence la bonne direction. En cela vous pouvez compter sur le plein appui de ma délégation. | UN | ونحن على ثقة من أنكم ستوجهون هذا المؤتمر في الاتجاه الصحيح، ويمكنكم التعويل على دعم وفد بلدي الكامل لكم في هذا المسعى. |
nous avons la certitude qu'il sera possible de régler la situation grâce à la maturité politique des dirigeants indiens et pakistanais. | UN | ونحن على ثقة من أن الوضع السائد ستتم معالجته على نحو فعال من خلال حسن تدبير شؤون الدولة ونُضج قيادة الهند وباكستان. |
nous avons la certitude que l'Assemblée générale prendra les mesures nécessaires à la présente session pour permettre au Comité intergouvernemental de négociation et au secrétariat intérimaire de mener à bien leurs efforts dans ce sens. | UN | ونحن على ثقة من أن الجمعية العامة ستتخذ التدابير الضرورية في هذه الدورة لتمكين لجنة التفاوض الحكومية الدولية واﻷمانة المؤقتة من الاضطلاع بمهامها تحقيقا لتلك الغاية. |
nous avons la certitude que vos talents de diplomate hors pair, votre vaste expérience et votre connaissance approfondie des travaux de cette instance serviront largement les intérêts de cette dernière. | UN | ونحن على ثقة أن مهاراتك الدبلوماسية الفذة، وتجاربك الثرية وفهمك العميق لعمل مؤتمر نزع السلاح، هي أمور ستكون ذات فائدة بالغة للمؤتمر. |
nous avons la certitude que les engagements pris dans la Déclaration du millénaire nous inciteront, lors de cette occasion importante, à prendre des mesures concertées. | UN | ونثق بأن الالتزامات التي قطعت في إعلان ألفيتنا سوف تحملنا على اغتنام هذه الفرصة الهامة لاتخاذ إجراءات منسقة. |
nous avons la certitude que la réunion sera un moyen pour les États de poursuivre leur travail collectif sur une série équilibrée de sujets relatifs à la question. | UN | ونثق بأن الاجتماع سوف يوفر وسيلة للدول لمتابعة المزيد من عملها الجماعي بشأن طائفة متوازنة من المسائل المتصلة بذلك الموضوع. |
nous avons la certitude que, lors de la présente reprise de la session, les résolutions soumises à l'Assemblée vont également être approuvées et que l'Assemblée va condamner la construction par Israël du mur de séparation sur des terres palestiniennes. | UN | ونثق بأن هذه الجلسات المستأنفة ستؤيد القرارات المعروضة على الجمعية العامة وستدين بناء إسرائيل للجدار الفاصل على الأرض الفلسطينية. |
Nous sommes tous très heureux − je crois pouvoir parler au nom de tous les États représentés ici − de ces progrès significatifs, et nous avons la certitude que la paix perdurera dans la péninsule coréenne. | UN | ونحن جميعاً مسرورون، وأعتقد أنني أتحدث هنا نيابة عن جميع الدول الممثَّلة في هذا المؤتمر، للإقدام على هذه الخطوة الهامة. ونحن على يقين من أن سلاماً دائماً سيتحقق في شبه الجزيرة الكورية. |
En regroupant nos efforts en vue de promouvoir l'état de droit, en respectant davantage les droits de l'homme et en introduisant une véritable autonomie régionale en tant que principaux piliers de la réforme, nous avons la certitude de pouvoir déjouer les menaces à notre unité et à notre sécurité nationales, y compris la violence communale, le séparatisme et le terrorisme. | UN | وبتوطيد جهودنا لتعزيز سيادة القانون والاحترام الأكبر لحقوق الإنسان والحكم الإقليمي الفعال بوصفها الدعائم الأساسية لإصلاحنا، فإننا على ثقة بأن في وسعنا أن نتغلب على التهديدات لوحدتنا الوطنية وأمننا، بما في ذلك العنف المجتمعي والنزعة الانفصالية والإرهاب. |
nous avons la certitude que cette initiative s'inscrira dans le prolongement des objectifs et des activités de l'ONU dans les domaines connexes. | UN | ونحن واثقون من أن هذه المبادرة سوف تكمل أهداف الأمم المتحدة وأنشطتها في المجالات ذات الصلة. |
nous avons la certitude que chacun d'entre nous aura la patience qui est quelquefois nécessaire, pour réaliser l'intérêt commun. | UN | نحن على ثقة بأن كل واحد منا سيتوفر لديه الصبر اللازم أحيانا في خدمة تلك المصلحة المشتركة. |
nous avons la certitude que ce forum aidera tous les participants à trouver de nouvelles idées sur la bonne gouvernance et contribuera à renouveler les engagements de la communauté internationale à l'édification de la bonne gouvernance. | UN | ولدينا ثقة في أن ذلك المنتدى سوف يساعد جميع المشاركين على اكتساب أفكار جديدة عن الحكم الرشيد والمساهمة في تجديد التزامات المجتمع الدولي ببناء الحكم الرشيد. |