"nous avons la conviction" - Translation from French to Arabic

    • ونعتقد
        
    • ونحن مقتنعون
        
    • فإننا مقتنعون
        
    • ونحن على ثقة
        
    • ونحن على اقتناع
        
    nous avons la conviction que la reconnaissance de l'interdépendance de ces objectifs permet de les atteindre. UN ونعتقد أن الاعتراف بالعلاقة المترابطة بين الأهداف الإنمائية يؤدي إلى بلوغها.
    nous avons la conviction qu'en dépit de leur diversité, les religions ont entre elles bien plus de points communs qui nous unissent que de différences qui nous séparent. UN ونعتقد أن الأديان، رغم تنوعها، فيها من السمات المشتركة ما يوحدنا أكثر من السمات المختلفة التي تفرق بيننا.
    nous avons la conviction que c'est la voie que doit suivre la communauté internationale. UN ونحن مقتنعون بأن هذا هو السبيل الملائم الذي ينبغي أن يسلكه المجتمع الدولي.
    nous avons la conviction que les pays du monde ont tous les moyens de leur côté pour forger cette image. UN ونحن مقتنعون بأن دول العالم لديها كل الوسائل اللازمة تحت تصرفها لتشكيل تلك الصورة.
    11. Dans ce contexte, nous avons la conviction que la démocratie et la promotion et la protection de tous les droits de l'homme, en particulier du droit au développement, sont des fondements essentiels du développement. UN ١١ - وفي هذا السياق، فإننا مقتنعون بأن الديمقراطية وتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، ولا سيما الحق في التنمية، دعائم أساسية للتنمية.
    nous avons la conviction qu'il est impossible de lutter contre les migrations illégales en recourant exclusivement à des méthodes répressives et restrictives. UN ونحن على ثقة بأن من المستحيل وقف الهجرة غير القانونية بأساليب القمع أو فرض القيود فقط.
    nous avons la conviction que la meilleure protection et la seule qui soit véritablement efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes menaçantes. UN ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة.
    nous avons la conviction que la question palestinienne est une cause très importante, chère au cœur de toutes les sociétés civiles qui adhèrent aux causes justes. UN ونعتقد أن القضية الفلسطينية قضية مهمة جداً، وهي قريبة إلى جميع المجتمعات المدنية المؤيدة للقضايا العادلة.
    nous avons la conviction que l'interprétation correcte de cette disposition est que la prescription s'applique uniquement à la grâce et non pas à l'annulation. UN ونعتقد أن هذا الشرط، إذا فُسّر بصورة مناسبة، يسري على العفو فقط ولا يسري على إبطال الحكم.
    nous avons la conviction qu'il ne manque plus que l'appui et la volonté politique des États Membres. UN ونعتقد أن كل ما هو مطلوب الآن هو التأييد الكامل من جانب الدول الأعضاء وإرادتها السياسية.
    nous avons la conviction que, moyennant l'engagement et tous les efforts nécessaires, ainsi que l'impulsion et la volonté politiques voulues, nous pouvons gagner cette bataille. UN ونعتقد أننا، بكل ما يلزم من جهود والتزام، وبالقيادة والإرادة السياسيتين، نستطيع أن نكسب هذه المعركة.
    nous avons la conviction que la mise en œuvre de cette proposition peut déboucher sur un progrès des travaux de la Conférence. UN ونعتقد بأن تطبيق هذا الاقتراح قد يساعد على المضي قدماً بأعمال المؤتمر.
    nous avons la conviction que le processus de réforme s'avère avant tout dans l'intérêt du pays, du renforcement de l'économie et de l'amélioration de l'image de l'Albanie dans le monde. UN ونعتقد أن عملية الإصلاح هي أولا وقبل كل شيء لصالح بلدنا ولتعزيز اقتصاده وتحسين صورة ألبانيا في العالم.
    nous avons la conviction que l'engagement des jeunes aidera à dynamiser les efforts que font les pays pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن مقتنعون بأن انخراط الشباب سيساعد على بث الحيوية في جهود البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous avons la conviction que toute action prématurée portant sur cet aspect important de la réforme des Nations Unies est inacceptable, tandis que la recherche d'un accord devrait se poursuivre sur la base d'efforts collectifs et transparents. UN ونحن مقتنعون بأن اتخاذ إجراء سابق لأوانه بشأن ذلك الجانب الهام من إصلاح الأمم المتحدة شيء غير مقبول، ومن ناحية أخرى ينبغي أن يستمر البحث عن الاتفاق على أساس الجهود الجماعية الشفافة.
    nous avons la conviction que tous les membres de l'Assemblée générale sont prêts à réaffirmer leur reconnaissance des valeurs, principes et pratiques qui donnent tout son sens à une société démocratique. UN ونحن مقتنعون أن جميع أعضاء الجمعية العامة على استعداد للاعتراف من جديد بالقيم، والمبادئ، والممارسات التي تعطي معـنى للمجتمع الديمقراطي.
    11. Dans ce contexte, nous avons la conviction que la démocratie, la liberté individuelle et la promotion et la protection de tous les droits de l'homme, en particulier du droit au développement, sont des fondements interdépendants et essentiels du développement. UN ١١ - وفي هذا السياق، فإننا مقتنعون بأن الديمقراطية والحرية الفردية وتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، ومنها الحق في التنمية، دعائم مترابطة ولا غنى للتنمية عنها.
    12. Dans ce contexte, nous avons la conviction que la démocratie, la liberté individuelle et la promotion et la protection de tous les droits de l'homme, en particulier du droit au développement, sont interdépendants, se renforcent mutuellement et sont les fondements essentiels du développement. UN ١٢ - وفي هذا السياق، فإننا مقتنعون بأن الديمقراطية والحرية الفردية وتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، ومنها الحق في التنمية، دعائم مترابطة ومتداعمة ولا غنى عنها للتنمية.
    Nous allons intensifier nos efforts de réduction de la pauvreté par le biais du développement et nous avons la conviction que les objectifs du Millénaire pour le développement seront atteints dans les délais en Chine. UN وسوف نواصل العمل على تخفيف حدة الفقر من خلال التنمية، ونحن على ثقة من أن الأهداف الإنمائية للألفية سوف تتحقق في حينها في الصين.
    nous avons la conviction que nos rapports avec l'Argentine vont se resserrer et que la coopération avec ce pays sur les questions d'intérêt commun nous permettra d'assumer nos différends et aidera à renforcer la confiance et la bonne intelligence dans l'Atlantique Sud. UN ونحن على ثقة من أن علاقتنا مع الأرجنتين ستتطور ونعتقد أن التعاون مع الأرجنتين بشأن مسائل ذات الاهتمام المتبادل سيمكننا من تجاوز نقاط الاختلاف بيننا والقيام في الوقت نفسه بتنمية الثقة والائتمان في منطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    nous avons la conviction qu'un règlement juste et durable ne peut survenir que si l'accord sur le statut définitif emporte l'adhésion des parties concernées et fait l'objet d'un consensus. UN ونحن على اقتناع بأنه لا يمكن التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة هناك إلا إذا كان اتفاق الوضع النهائي مقبولاً للأطراف المعنية وتم التوصل إليه على أساس توافق الآراء.
    nous avons la conviction que le respect, sans distinction, de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, est l'un des principaux gages de paix et de stabilité aux niveaux national et international. UN ونحن على اقتناع بأن احترام جميع حقوق الإنسان، دون تمييز، بما فيها الحق في التنمية، هو أحد التدابير الرئيسية للسلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more