"nous avons lancé" - Translation from French to Arabic

    • أطلقنا
        
    • شرعنا
        
    • بدأنا
        
    • اتخذنا
        
    • وبدأنا
        
    • وشرعنا
        
    • وأطلقنا
        
    • بدأناها
        
    • نفذنا
        
    • إطلاقنا
        
    • أصدرنا
        
    • وقمنا
        
    • قمنا بتنفيذ
        
    • وجهناه
        
    • لقد أجرينا
        
    nous avons lancé un tel projet au Kazakhstan, mais il faudra y apporter des améliorations, compte tenu des meilleures pratiques internationales. UN وقد أطلقنا هذه الآلية في كازاخستان ولكنها تحتاج إلى تحسينات لكي تصبح متفقة مع أفضل الممارسات الدولية.
    nous avons lancé notre propre initiative appelée l'Alliance cambodgienne pour la lutte contre les changements climatiques, qui met l'accent sur le renforcement des capacités et des institutions nationales. UN لقد أطلقنا مبادرتنا الخاصة المسماة تحالف كمبوديا لتغير المناخ، التي تركز على بناء القدرات وتعزيز المؤسسات الوطنية.
    Après la fin de la guerre froide, nous avons lancé le processus de la sécurité collective et coopérative. UN وفي أعقاب الحرب الباردة شرعنا في عملية اﻷمن الجماعي التعاوني.
    En vue de donner suite à ces intentions, nous avons lancé un processus constitutionnel dans notre pays. UN وبغية تحقيق هذه النوايا، شرعنا في العملية الدستورية في بلدنا.
    Ainsi, nous avons lancé un programme d'éducation primaire universelle. UN وعلى سبيل المثال، فقد بدأنا برنامجا للتعليم الابتدائي للجميع.
    nous avons lancé un programme de privatisation préparé avec minutie et bien équilibré et déployons des efforts pour adhérer à l'Organisation du commerce mondial et nous intégrer dans l'économie mondiale. UN كما اتخذنا عددا من الإجراءات لاستيفاء متطلبات الانضمام إلى منظمة التجارة الدولية، للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    À cette fin, nous avons lancé un programme national de lutte contre le paludisme. UN ولتحقيق ذلك الهدف، أطلقنا برنامجا وطنيا لمكافحة الملاريا.
    nous avons lancé et mis en œuvre plusieurs projets d'infrastructures régionaux qui ont contribué grandement au développement de certains pays voisins. UN ولقد أطلقنا ونفّذنا بنجاح عدة مشاريع إقليمية للهياكل الأساسية، أسهمت إسهاماً بارزاً في تنمية بلدان مجاورة معيَّنة.
    nous avons lancé un satellite en respectant pleinement les exigences du droit international. UN لقد أطلقنا ساتلا في توافق تام مع متطلبات القانون الدولي.
    Pendant la soixante-troisième session de l'Assemblée, nous avons lancé avec succès des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وخلال الدورة الثالثة والستين للجمعية، أطلقنا بنجاح مفاوضات حكومية دولية تتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    nous avons lancé une série de réformes dans divers secteurs afin de faciliter la démocratisation et le développement économique et d'améliorer la vie de notre population. UN وقد شرعنا في سلسلة من الإصلاحات في شتى القطاعات لنشر الديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية وتحسين حياة أبناء شعبنا.
    Cette approche serait conforme au processus que nous avons lancé ici à l'ONU en proclamant 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. UN وسيكون هذا النهج متسقا مع العملية التي شرعنا بها هنا في الأمم المتحدة بإعلان سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    nous avons lancé un programme sans précédent, de concert avec le Gouvernement équatorien, pour procéder au déminage de notre frontière commune. UN كما شرعنا في تنفيذ برنامج مشترك غير مسبوق مع حكومة إكوادور لإزالة الألغام على طول الحدود المشتركة بيننا.
    En 2002, nous avons lancé un programme national de traitement, offrant un traitement gratuit aux citoyens qui satisfaisaient aux critères. UN في عام 2002 بدأنا تطبيق برنامج وطني للعلاج يوفر العلاج بالمجان للمواطنين الذي تتوفر فيهم الشروط.
    Récemment, nous avons lancé un projet pour accroître la représentation des femmes dans l'administration de la justice pénale. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، بدأنا مشروعا لزيادة تمثيل المرأة في إقامة العدالة الجنائية.
    De fait, c'est dans cet esprit que nous avons lancé, l'année dernière, PARinAC, soit le partenariat en action avec les ONG. UN والواقع أننا بهذه الروح بدأنا عملية الشراكة في العمل مع المنظمات غير الحكومية في العام الماضي.
    nous avons lancé un programme social national en vue de contenir la croissance démographique à un niveau raisonnable. UN وبدأنا إقامة برنامج اجتماعي وطني من أجل الحد من عدد السكان وإبقائه في الحدود المطلوبة.
    nous avons lancé la création du Fonds anticrise de la Communauté économique eurasienne (EURASEC) avec 10 milliards de dollars, dont 7,5 milliards provenaient de la Fédération de Russie. UN وشرعنا في إنشاء صندوق مواجهة الأزمات للجماعة الاقتصادية لمنطقة أوروبا وآسيا برأسمال أولي قدره 10 بلايين دولار، 7.5 بليون دولار منها ساهم بها الاتحاد الروسي.
    nous avons lancé une grande initiative de santé préventive pour juguler les maladies dès le départ. UN وأطلقنا مبادرة رئيسية للوقاية الصحية للحيلولة دون بداية العلل والأمراض.
    Rio a, en fait, modifié les coordonnées de notre destination finale, et cette session extraordinaire donne une nouvelle impulsion au processus que nous avons lancé à Rio. UN فقد غيرت ريو نسق غايتنا النهائية، وهذه الدورة الاستثنائية تعطي دفعة جديدة للعمليات التي بدأناها في ريو.
    À cet égard, nous avons lancé des politiques monétaire et fiscale propices aux investissements locaux et étrangers. UN وفي هذا السياق، نفذنا سياسات مالية ونقدية مشجعة للاستثمار المحلي واﻷجنبي على السواء.
    Ils disent que le satellite que nous avons lancé était en fait un lancement de missile, ce qui constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ويقولون إن إطلاقنا للساتل كان إطلاقا لقذيفة ويشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    La semaine dernière, nous avons lancé un appel à la communauté internationale devant la Troisième Commission alors qu'elle traitait des questions relatives aux droits de l'homme. UN وفي اﻷسبوع الماضي، أصدرنا نداء للمجتمع الدولي في اللجنة الثالثة عند تناولها مسائل حقوق اﻹنسان.
    Nous l'avons fait ensemble et c'est ensemble que nous avons renforcé notre sécurité collective. nous avons lancé une série de projets dans pratiquement toutes les sphères imaginables de l'activité humaine. UN وقد أنجزنا ذلك معا؛ وقمنا بتعزيز أمننا الجماعــي معــا؛ ونفذنا مجموعة من المشاريع في كل مجال يخطر على البــال مــن مجــالات اﻷنشطة الجماعية البشرية.
    Ces dernières années, nous avons lancé certains projets, en comptant principalement sur nos propres ressources, pour reconstruire le pays en mettant l'accent sur l'infrastructure et le renforcement des capacités. UN وفي السنوات الأخيرة، قمنا بتنفيذ بعض المشاريع بالاعتماد بشكل رئيسي على مواردنا الخاصة، التي تهدف إلى إعادة بناء البلاد مع التركيز على الهياكل الأساسية وبناء القدرات.
    Nous renouvelons l'appel que nous avons lancé il y a des années depuis cette tribune pour un moratoire sur la question de la pêche au chalut de fond. UN إننا نجدد نداءنا، الذي وجهناه من هذا المنبر قبل سنوات، بوقف الصيد بشباك الجر.
    nous avons lancé des tests supplémentaires sur la tache de sang trouvée dans la voiture. Open Subtitles لقد أجرينا تحليل بروتين إضافي على لطخة الدم التي وجدناها بالسيارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more