"nous avons perdu" - Translation from French to Arabic

    • لقد فقدنا
        
    • لقد خسرنا
        
    • فقدناه
        
    • أننا فقدنا
        
    • فقدناهم
        
    • فَقدنَا
        
    • وخسرنا
        
    • نحن خسرنا
        
    • لقد ضيعنا
        
    • لقد أضعنا
        
    • وقد فقدنا
        
    • و فقدنا
        
    • على فقداننا
        
    • فقدنا كل
        
    • ما فقدنا
        
    Nous avons perdu cinq de ces hommes courageux au cours des huit dernières semaines. UN لقد فقدنا خمسة من هؤلاء الرجال الشجعان في الأسابيع الثمانية الماضية.
    Nous avons perdu le Jumper et les communications avec Atlantis. Open Subtitles حسنا, لقد فقدنا مركبة القفز وفقدنا الاتصال باطلانطس.
    Nous avons perdu les stabilisateurs et la commande primaire des moteurs. Open Subtitles اه لقد فقدنا جهاز حافظ الوزن والتحكم الرئيسي للمحركات
    Nous sommes très proches. Nous avons perdu nos parents très jeunes. Open Subtitles نحن مقربان للغاية، لقد خسرنا والدينا في سنِ مبكر
    Ils détiennent maintenant les hautes positions. Nous avons perdu l'avantage. Open Subtitles إنهم الآن على أرض عالية لقد خسرنا أفضليتنا
    La Journée internationale de commémoration en mémoire des victimes de l'Holocauste doit permettre de faire prendre connaissance de ce que Nous avons perdu et de ce que nous avons détruit. UN ينبغي لليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود أن يفيد لتوعيتنا على ما فقدناه وعلى ما دمرناه.
    La tour, ici le vol 117. Nous avons perdu un moteur. Open Subtitles إلى البرج ، هذه الرحلة 117 لقد فقدنا محركاً
    Nous avons perdu trop de vies; l'ONU est devenue une cible trop facile. UN لقد فقدنا أرواحاً كثيرة، وأصبحت الأمم المتحدة هدفاً سهلاً.
    Nous avons perdu des personnes remarquables, talentueuses et dévouées, au rang desquelles figure le diplomate brésilien Sergio Vieira de Mello. UN لقد فقدنا أناسا ممتازين وموهوبين ومخلصين، من ضمنهم الدبلوماسي البرازيلي المتميز، سيرجيو فييرا دي ميلو.
    Cette année, Nous avons perdu deux grands dirigeants du Moyen-Orient qui se sont consacrés au processus de paix. UN لقد فقدنا في هذه السنة قائدين بارزين من قادة الشرق اﻷوسط الذين كرسوا أنفسهم لعملية السلام.
    Nous avons perdu plus qu'un ami, un frère, en la personne de Lukabu. UN لقد فقدنا أكثر من صديق؛ فقدنا في السيد لوكابو أخا.
    Nous avons perdu en lui un collègue et ami qui a toujours œuvré en faveur de la protection de l'environnement et dont l'enthousiasme était, et reste, une source de motivation à poursuivre ce travail. UN لقد فقدنا صديقاً وزميلاً عمل دائماً في سبيل حماية البيئة. وكان حماسه ولا يزال مصدر إلهام لنا لنواصل هذا العمل.
    Nous avons perdu l'habitude, Nous avons perdu la main-d'œuvre et Nous avons perdu le savoir-faire nécessaire pour résoudre efficacement et complètement les questions en jeu. UN لقد فقدنا عادة العمل معاً وفقدنا القوى البشرية وفقدنا الدراية الفنية التي تمكـننا من معالجة المسائل التي بين أيدينا على نحو كفء وحاسم.
    Nous avons perdu contact avec Ash après son rapport initial. Open Subtitles لقد فقدنا الاتصال مع اش" بعد تقريره الأولي"
    Je ne vois rien, monsieur. Nous avons perdu beaucoup d'hommes et le capitaine est mort, monsieur. Open Subtitles لا يمكنني الرؤية يا سيّدي لقد خسرنا الكثير من الرجال و القائد توفّي ، يا سيّدي.
    Nous avons perdu l'Île des Bêtises. Open Subtitles لقد خسرنا جزيرة السذاجة هذا يعني أنه قد نخسر الصداقة
    Nous avons perdu près d'un millier d'hommes, on ne peut pas entrer dans la ville, et l'hiver vient. Open Subtitles لقد خسرنا ما يقرب من ألف رجل ولا نستطيع اختراق المدينة والشتاء قادم
    Nous avons besoin de réformes pour regagner ce que Nous avons perdu : non pas le pouvoir, mais l'autorité. UN إننا نحتاج إلى إصلاحات لنستعيد ما فقدناه: إنها السلطة وليست القوة.
    Nous avons des archives, bien sûr, seulement, Nous avons perdu beaucoup de dossiers à cause d'inondations dans l'un des étages inférieurs. Open Subtitles حسن ، يمكنك أن تنظر في أرشيفنا بالطبع على الرغم من أننا فقدنا كثيراً من الملفات بعد أن أغرق الفيضان بعض الطوابق التحتية
    Ces chaises sont pour ceux que Nous avons perdu et pour ceux qui suivront, qui se levrons pour se battre. Open Subtitles تلك الكراسي من أجل هؤلاء الأشخاص الذين فقدناهم ومن أجل الأشخاص الذين سوف يتبعوننا الذين سينضمون إلى القتال
    Nous avons perdu 10 hommes le mois dernier. Open Subtitles فَقدنَا 10 رجالَ الشهر الماضي.
    Mais je l'ai regretté et Nous avons perdu beaucoup d'argent. Open Subtitles لكنني ندمت على عدم الإستثمار وخسرنا الكثير من المال
    Nous avons perdu cette fête à cause des coupes budgétaires. Open Subtitles نحن خسرنا المهرجان في السنوات الماضيه بسبب سلسله اخرى من تخفيض الميزانيه
    Nous avons perdu trop de temps. Open Subtitles لقد ضيعنا وقت كثير
    Nous avons perdu sur la planète Terre une centaine d'années d'évolution. Open Subtitles لقد أضعنا مئة سنة من التطور على كوكب الأرض.
    Nous avons perdu plus de soldats que n'importe quel autre pays dans cet effort. UN وقد فقدنا من الجنود في هذا المسعى أكثر مما فقد أي بلد آخر.
    Je l'ai poursuivi, et puis nous avons dérapé et Nous avons perdu le contrôle. Open Subtitles قمتُ بملاحقته و بعدها دخلنا إلى مكان زلق و فقدنا السيطرة
    Nous sommes en deuil aujourd'hui car Nous avons perdu un grand homme. Open Subtitles نحزن اليوم على فقداننا لرجلاٍ عظيم حقًا
    Quand bien même, Nous avons perdu un membre de la famille de ce campus. Open Subtitles بغض النظر، فقدنا كل عضوا في أسرة هذا الحرم الجامعي.
    Ce que Nous avons perdu au feu, nous le retrouverons dans les cendres. Open Subtitles ما فقدنا في الحريق... ما نجده في الرماد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more