"nous avons procédé" - Translation from French to Arabic

    • أجرينا
        
    • قمنا
        
    • أجريناه
        
    • أنجزنا
        
    • وأجرينا
        
    • لقد راجعنا
        
    • اعتمدنا
        
    • عقدنا
        
    • اضطلعنا
        
    • تبادلنا
        
    • واخترنا
        
    nous avons procédé à cette vérification conformément aux normes généralement admises dans ce domaine. UN وقد أجرينا مراجعتنا للحسابات وفقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما.
    nous avons procédé à cette vérification conformément aux normes généralement admises dans ce domaine. UN وقد أجرينا مراجعتنا للحسابات وفقا للمعايير المحاسبية المتفق عليها عموما.
    Notre responsabilité consiste à formuler notre opinion à leur sujet sur la base de la vérification des comptes à laquelle nous avons procédé. UN أما مسؤوليتنا فهي أن نعرب عن رأينا بشأن تلك البيانات المالية على أساس المراجعة التي قمنا بها.
    À la lumière du profil de risque et de l'évaluation de la structure de contrôle interne, nous avons procédé à des tests de corroboration. UN وفي إطار تحليل المخاطر وتقييم نظام الضوابط الداخلية، قمنا بتطبيق إجراءات تدقيق الحسابات.
    Mais l'évaluation à laquelle nous avons procédé a confirmé que ces études ne pouvaient tenir lieu d'étude de faisabilité, dont l'absence a eu des incidences néfastes sur la réalisation du projet. UN بيد أنه تأكد من التقييم الذي أجريناه أن مثل هذه الاستعراضات لا يمكن أن تحل محل دراسة للجدوى، التي كان لغيابها تأثيره السلبي على تنفيذ المشروع.
    En 2007, nous avons procédé à des modifications mineures de nos statuts dans le but d'en clarifier les libellés. UN وفي عام 2007، أجرينا تعديلات طفيفة على لوائحنا بغرض إيضاح اللغة المستخدمة في صياغتها.
    Néanmoins, nous devons reconnaître que nous avons procédé cette année à d'importants changements en modifiant le format de nos délibérations. UN ومع ذلك، دعونا نسلِّم بأننا أجرينا تغييرات هامة هذا العام فيما يتعلق ببنية المناقشة.
    En outre, nous avons procédé à 13 inspections, six pour la Fédération de Russie et sept pour les États-Unis. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرينا 13 عملية تفتيش، ست من جانب الاتحاد الروسي وسبع من جانب الولايات المتحدة.
    Cette année, nous avons procédé à l'examen du fonctionnement du principal organe chargé des droits de l'homme à l'Organisation des Nations Unies : le Conseil des droits de l'homme. UN في هذا العام، أجرينا عملية استعراض لسير عمل الهيئة المعنية بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة، ألا وهي مجلس حقوق الإنسان.
    nous avons procédé à un examen par sondage de ce système, et je souhaiterais mentionner quelques améliorations supplémentaires qui pourraient être utiles. UN وقد أجرينا استعراضا لهذا النظام على أساس اختباري وأود أن أذكر بضعة تحسينات إضافية قد تكون مفيدة:
    Il nous incombe d'exprimer une opinion sur les états financiers, sur la base des vérifications auxquelles nous avons procédé. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها.
    nous avons procédé à notre vérification conformément aux normes internationales d'audit. UN وقد قمنا بمراجعة الحسابات وفقاً للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    À la lumière du profil de risque et de l'évaluation de la structure de contrôle interne, nous avons procédé à des tests de corroboration. UN وفي إطار تحليل المخاطر وتقييم نظام الضوابط الداخلية، قمنا بتطبيق إجراءات تدقيق الحسابات.
    Dans le cadre de notre audit des états financiers, nous avons procédé à des contrôles additionnels, comme suit : UN وكجزء من مراجعتنا للبيانات المالية، قمنا بالإجراءات الإضافية التالية:
    On s'intéresse fortement à la distinction entre le commerce électronique d'entreprise à entreprise et celui d'entreprise à consommateur, par exemple, mais les essais limités auxquels nous avons procédé sur la question indiquent que certaines entreprises ne sont pas en mesure d'établir une distinction entre les deux types de transaction. UN فمثلا هناك اهتمام قوي في الفصل بين من شركة تجارية إلى شركة تجارية ومن شركة تجارية إلى زبون في التجارة الإلكترونية، إلا أن الاختبار المحدود الذي قمنا به حول الموضوع يشير إلى أنه قد لا تتمكن الشركات التجارية من تمييز المعاملات بين شركات تجارية أخرى والزبائن.
    " L'inspection à laquelle nous avons procédé a fait apparaître plusieurs carences importantes qui, si elles ne sont pas rectifiées immédiatement, pourraient entraîner des pertes importantes pour l'Organisation, surtout si l'on considère l'insécurité qui règne dans la zone de la Mission. ... UN " تبين من التفتيش الذي أجريناه على مكتب أمين الصندوق وجود أوجه قصور خطيرة قد تؤدي، اذا لم تصحح فورا، الى خسائر في أصوال المنظمة، ولاسيما بالنظر الى الظروف السائدة في منطقة البعثة.
    nous avons procédé à d'importantes recherches dans la technique des accélérateurs et de la fusion. UN وقد أنجزنا قدرا كبيرا مــن اﻷبحاث فــــي مجالي المعجلات وتكنولوجيا اﻹندماج.
    nous avons procédé à une première lecture très approfondie des directives, et comme les membres peuvent le voir, il y a pas mal de crochets. UN وأجرينا قراءة أولى موسعة للمبادئ التوجيهية، وكما يتبين لﻷعضاء، يوجد عدد كبير من اﻷقواس المربعة.
    nous avons procédé, conformément aux normes communes de vérification des comptes adoptées par le Groupe de vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN لقد راجعنا الحسابات وفقاً للمعايير الموحَّدة لمراجعة الحسابات لفريق مراجعي الحسابات الخارجيين للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Contrairement à l'année dernière, nous avons procédé à ces réductions au début de l'année. UN وخلافاً للسنة الماضية، اعتمدنا هذين التخفيضين في وقت مبكر من هذا العام.
    Pour préparer le G-20, nous avons procédé à une large campagne de sensibilisation, notamment auprès des Secrétaires généraux du Commonwealth, de la Francophonie et, bien sûr, de cette organisation. UN وفي معرض الإعداد لاجتماع مجموعة العشرين عقدنا جلسات تواصل واسعة النطاق، من بينها جلسات مع الأمناء العامين للكومنولث والفرانكفونية وبالطبع هذه المنظمة.
    Pour tous les projets en cours ayant fait l'objet d'allocations supérieures ou inférieures de plus de 1 million de dollars à celles de l'année précédente, nous avons procédé aux vérifications suivantes : UN وفيما يتعلق بجميع المشاريع القائمة التي زادت، أو قلت، مخصصاتها خلال السنة الراهنة عن السنة السابقة بما يتجاوز ٠٠٠ ٠٠٠ ١ دولار، اضطلعنا بإجراءات المراجعة التالية:
    Il y a à peine deux semaines, nous avons procédé, dans cette même salle, à un échange de vues informel sur le rapport du Groupe de haut niveau du Secrétaire général sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de la protection de l'environnement. UN ومنذ أسبوعين فقط، تبادلنا الآراء بصورة غير رسمية في نفس هذه القاعة حول تقرير فريق الأمين العام المعني بالتماسك على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالي التنمية والمساعدة الإنسانية.
    nous avons procédé à des sondages dans les différentes catégories et avons déterminé si les procédures voulues avaient été appliquées. UN واخترنا عينات من مختلف الفئات وفحصنا مدى تطبيق الإجراءات الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more