"nous avons pu" - Translation from French to Arabic

    • تمكنا من
        
    • استطعنا
        
    • كنا قادرين
        
    • وقد تمكنا
        
    • نجحنا في
        
    • لقد تمكنّا من
        
    • وتمكنا من
        
    • تسنى لنا
        
    • أمكننا
        
    • أحرزنا
        
    • وقد رأينا
        
    • لقد أتيحت لنا الفرصة
        
    • تمكَّنا من
        
    • مكّننا من
        
    • وحققنا
        
    Je remercie également le Secrétaire général, sous la conduite duquel nous avons pu nous réunir pour ce sommet des plus importants. UN كما أود أن أشيد بالأمين العام، الذي تحت قيادته الحكيمة تمكنا من عقد هذه القمة البالغة الأهمية.
    nous avons pu confirmer leurs identités et itinéraires ainsi que leurs sociétés respectives ce qui laisse 7 suspects potentiels. Open Subtitles لقد تمكنا من تحدثد هوياتهم ومخططاتهم من خلال شركاتهم الخاصة مما يبقي على 7 إمكانيات
    De plus, nous avons pu nous débarrasser des sanctions et restrictions qui nous avaient été imposées après l'invasion du Koweït. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت.
    Je suis heureux de constater que nous avons pu faire des progrès considérables dans divers domaines clefs. UN ويسعدني أن أقول أننا استطعنا احراز تقدم كبير في مجالات رئيسية عديدة.
    Grâce à vous, M. Jones, nous avons pu mettre Sybil Griffiths derrière les barreaux. Open Subtitles شكراً لك ، السيد جونس كنا قادرين على وضع سيبيل جيفتس وراء القضبان
    Oui, le tracker GPS est en place et nous avons pu cloner l'empreinte en utilisant la bouteille de soda. Open Subtitles نعم, إنَّ جهازَ التعقبِ في مكانهِ وقد تمكنا من إستنساخِ بصمتهِ من على علبةِ الصودا
    À Naples, nous avons pu avoir un échange de vues plus libre et un meilleur climat de dialogue. UN وفي نابولي، تمكنا من تبادل اﻵراء بحرية أكبر ومن تحقيق تفاهم أوثق فيما بيننا.
    C'est grâce à leurs efforts de médiation que nous avons pu sortir de la regrettable crise constitutionnelle où nous étions tombés. UN لقد تمكنا من خلال جهودهم للوساطة أن نخرج من غمار اﻷزمة الدستورية التعيسة التي مررنا بها.
    nous avons pu travailler plus énergiquement en faveur des membres de la famille qui méritent également une assistance sociale appropriée qui soit en harmonie avec — et non qui s'oppose à — la famille en tant que communauté intégrée. UN لقد تمكنا من العمل بصورة أقوى من أجـل أفراد اﻷســرة الذين يستحقــون أيضـــا المساعدة الواجبة ذات الطبيعة الاجتماعية التي تنسجم ولا تتعارض مع العائلة بوصفها هيئة أو مجتمعا يعمل على دمج أفراده.
    Ensemble, le Président Clinton et nous avons pu dès lors forer un tunnel d'espérance à travers tant de souffrances. UN ومعا، الرئيس كلينتون ونحن استطعنا أن نشق قناة لﻷمل بعد الكثير من المعاناة.
    Sur le plan sous-régional, nous avons pu il y a quelques semaines seulement inaugurer la première des 20 turbines du grand barrage hydroélectrique de Yacyretá, construit conjointement par le Paraguay et l'Argentine. UN وعلى الصعيد شبه اﻹقليمي، استطعنا قبل أسابيع قليلة أن نبدأ في تشغيل أول محرك من ٢٠ محركا لسد ياسيريتا الكهرومائي الضخم الذي اشتركت باراغواي واﻷرجنتين في بنائه.
    Il importe de rappeler que, jusqu'à présent, nous avons pu mener judicieusement ce processus, mais nous devons néanmoins être prêts face au long et périlleux chemin qui nous reste à parcourir. UN ومن المهم أن نؤكد أننا استطعنا توجيه هذا التقدم إلى الاتجاه الصحيح حتى الآن، ولكن في الوقت نفسه، علينا أن نكون مستعدين للطريق الطويل والصعب أمامنا.
    Avec détermination et dans un esprit de coopération, nous avons pu contribuer à un nombre important de projets et à des programmes de reconstruction dans un grand nombre de pays africains. UN وقد استطعنا بالإصرار والتعاون أن نساهم في عدد كبير من المشاريع وخطط إعادة الإعمار في كثير من البلدان الأفريقية.
    Mais grâce à ça, nous avons pu capturer et tuer des cibles de valeur, comme Berlin. Open Subtitles ولكن في هذه العملية، كنا قادرين على التقاط و قتل العديد من الأهداف القيمة بما فيهم برلين
    nous avons pu tracer l'origine de ces appels. Open Subtitles كنا قادرين على معرفة من اين كانت المكالمات
    Grâce à l'assistance et à la coopération de plusieurs pays, nous avons pu recouvrer des pièces d'une valeur culturelle inestimable. UN وبفضل مساعدة وتعاون بلدان مختلفة، نجحنا في استعادة القطع التي لا تقدر قيمتها الثقافية بثمن.
    Ces cinq dernières années, nous avons pu obtenir des résultats positifs. UN لقد تمكنّا من تحقيق بعض النتائج الإيجابية في السنوات الخمس الماضية.
    nous avons pu le faire grâce à une solide politique budgétaire, à un fort leadership politique et au travail acharné de notre population. UN وتمكنا من تحقيق هذه الإنجازات باتباع سياسة مالية سليمة وبفضل القيادة السياسية القوية والعمل الشاق لشعبنا.
    L'an dernier, nous avons pu obtenir un consensus sur la formule des consultations par la troïka présidentielle. UN وقد تسنى لنا في العام الماضي أن نتوصل إلى توافق للآراء بشأن صيغة المشاورات التي تجريها مجموعة الرؤساء الثلاثة.
    Grâce à leur approche constructive et décisive, nous avons pu nous mettre d'accord sur ce document final qui prend en compte les intérêts de tous les États. UN فبفضل منهجهم البناء الحاسم أمكننا التوصل إلى الاتفاق على الوثيقة الختامية التي تعبر عن مصالح جميع الدول.
    Grâce à la manière très satisfaisante dont ils ont joué leur rôle, nous avons pu faire beaucoup de progrès. UN فبفضل قيادتهم الحكيمة أحرزنا تقدما عظيما في هذا الموضوع.
    nous avons pu constater cette année combien les mesures adoptées dans ce domaine sont insuffisantes. UN وقد رأينا هذه السنة أنّ التدابير التي اتُّخذت كانت غير كافية.
    À notre deuxième session, tenue à Chiba (Japon) en janvier 2011, nous avons pu examiner le projet d'éléments qui pourraient constituer une approche complète et appropriée sur le mercure. UN 2 - لقد أتيحت لنا الفرصة للنظر في مشروع العناصر المكونة لنهج شامل وملائم متعلق بالزئبق إبان دورتنا الثانية التي عقدت في مدينة شيبا باليابان في شهر كانون الثاني/يناير 2011.
    Grâce aux relations pacifiques que le Turkménistan entretient avec les États du monde, nous avons pu prendre une place d'autorité dans l'arène internationale. UN وبفضل علاقات تركمانستان السلمية مع الدول في سائر أنحاء العالم، تمكَّنا من تبوأ مكانة مرموقة في الساحة الدولية.
    C'est l'ONU qui a fourni aux Palaos une instance disponible au sein de laquelle nous avons pu manifester, et finalement concrétiser, notre droit à la souveraineté, et nous lui en sommes à jamais reconnaissants. UN ولقد كانت الأمم المتحدة هي التي وفرت لبالاو محفلا طوعيا مكّننا من الإعـراب عن حقنا في السيادة وتحقيقهـا، في نهاية المطاف، وإننا شاكـرون دائما على هذا الفضل.
    nous avons pu réduire le taux annuel de morbidité liée aux maladies à transmission hydrique. UN وحققنا تخفيضات سنوية في معدلات الوفيات المرتبطة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more