nous avons réussi à éviter un conflit mondial et cela est, en soi, une grande réalisation qui inspire espoir et confiance. | UN | وقد نجحنا في تجنب اندلاع صراع عالمي. وهذا في حد ذاته إنجاز عظيم يبعث على اﻷمل والثقة. |
En outre, nous avons réussi à concrétiser les aspirations de longue date de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نجحنا في تحقيق تطلعات المجتمع الدولي طويلة الأمد في هذا المجال. |
C'est grâce à toutes ces actions combinées que nous avons réussi à contenir le taux d'infection à 1,4 %. | UN | ولقد نجحنا في الحد من معدل الإصابة في السنغال إلى 1.4 في المائة بفضل كل تلك الجهود المتضافرة. |
Si nous avons réussi à tromper même ma mère, nous pouvons faire ce que nous voulons. | Open Subtitles | أن كنا تمكنا من خداع حتى أمي, فنحن يمكننا أن نفعل ما نشاء. |
Il a réussi ça, nous réussissons ça... nous avons réussi ça? | Open Subtitles | لقد فعلها هو لقد فعلناها نحن لقد فعلناها نحن ؟ |
Grâce à un programme économique rationnel, nous avons réussi cette année à améliorer notre situation économique par ailleurs très défavorable. | UN | وبفضل برنامج اقتصادي رشيد استطعنا هذا العام تحسين وضع اقتصادي بالغ السوء. |
Même si nous avons réussi à faire baisser la croissance démographique, notre tâche n'est qu'à moitié accomplie. | UN | وعلى الرغم من أننا نجحنا في تخفيض معدل النمو السكاني فإن ذلك لا يمثل سوى نصف المهمة. |
Nous examinerons la façon dont nous avons réussi ou non à remplir nos obligations. | UN | وسننظر في الطريقة التي نجحنا أو أخفقنا بها في الاضطلاع بالتزاماتنا. |
Comme vous le savez, nous avons réussi à synthétiser un extrait de l'orchidée de sang. | Open Subtitles | كما تعلم ، لقد نجحنا في تخليق و انتاج مستخلص من الدماء |
Pourtant, nous avons réussi à perturber l'équilibre indispensable à la vie. | Open Subtitles | وبالرغم من ذلك نجحنا بتدمير ذلك التوازن الضروري للحياة |
En Bolivie, nous avons réussi à réduire de 50 % la superficie plantée en coca. | UN | ونحن في بوليفيا نجحنا في تخفيض مساحة اﻷرض المستخدمة لزراعة هذه اﻷوراق بنسبة ٥٠ في المائة. |
Au cours des cinq dernières années, nous avons réussi à désamorcer et à détruire 6 millions de mines sans que nous ayons eu accès au moindre document. | UN | وقد نجحنا على مر السنوات الخمس الماضية في تحييد وتدمير ٦ ملايين لغم دون أن نحصل على أي بيانات عنها. |
Il fallait trouver une meilleure solution et, dans les décennies qui ont suivi notre première réunion à San Francisco, nous avons réussi à éviter une autre guerre mondiale, même si cela ne semblait pas évident à certains moments. | UN | وكان لا بد من إيجاد طريق أفضل، وعلى مدى العقود التي أعقبت اجتماعنا الأول في سان فرانسيسكو، تمكنا من تجنب حرب عالمية أخرى، مع أن ذلك بدا في موضع الشك أحيانا. |
En même temps, nous avons réussi à maintenir la croissance économique, à réduire le chômage et à honorer toutes nos obligations sociales. | UN | وفي الوقت نفسه، تمكنا من استدامة النمو الاقتصادي، وخفض البطالة، والوفاء الكامل بالالتزامات الاجتماعية. |
Parallèlement, nous avons réussi à réunir 80 % des pays représentés à l'Organisation des Nations Unies et souscrivant à la norme en ce qui concerne leur ratification. | UN | وفي الوقت نفسه، تمكنا من جمع 80 في المائة من البلدان الممثلة في الأمم المتحدة التي تؤيد المعايير بتصديقها عليها. |
Oui, nous avons réussi ! | Open Subtitles | نعم أجل, لقد فعلناها |
Malgré de nombreuses difficultés et de nombreux malheurs, nous avons réussi à connaître la croissance économique et à donner à notre peuple un niveau de vie satisfaisant. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات والنكسات العديدة، استطعنا تحقيق نمو اقتصادي ومستوى معيشي مقبول لشعبنا. |
nous avons réussi par des efforts concertés à ramener la question du règlement du problème du Kosovo dans le cadre juridique et politique de l'ONU. | UN | واستطعنا من خلال الجهود المشتركة أن نعيد تسوية مشكلة كوسوفو إلى اﻹطار القانوني والسياسي لﻷمم المتحدة. |
Pour le moment, nous avons réussi à faire en sorte que le monde ne connaisse plus jamais de conflit global. | UN | وحتــى اﻵن، اجتزنا على أي حــال الامتحان، أي اختبـار مـدى نجاحنا في ضمان ألا يتعرض العالم ثانية أبدا ﻷهوال حرب عالمية. |
La médecine préventive a progressé et nous avons réussi à lutter de manière exemplaire contre des pandémies comme la pandémie de grippe A (H1N1). | UN | وقد أحرزنا تقدما في الطب الوقائي ونجحنا في السيطرة على أوبئة مثل فيروس إنفلونزا الخنازير. |
nous avons réussi, au cours des quatre dernières années, à asseoir les fondements d'un État démocratique fondé sur la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. | UN | وخلال السنوات اﻷربع الماضية أفلحنا في وضع أسس لدولة ديمقراطية تقوم على حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
Au cours des dernières décennies, nous avons réussi à réduire sensiblement la croissance démographique. | UN | وتمكنا خلال العقود القليلة الماضية من تخفيض النمو السكاني بمقدار كبير. |
nous avons réussi à rendre plus profond le sentiment d'identité de notre peuple et à nous faire quelques amis dans le pays voisin. | UN | لقد حققنا نجاحات في تعميق هوية شعبنا وفي كسب بعض اﻷصدقاء في البلد المجاور. |