nous avons souligné que lorsque l'avortement n'est pas interdit par la loi, il doit être pratiqué dans des conditions ne présentant aucun danger. | UN | وقد أكدنا على أن اﻹجهاض ينبغي أن يكـــــون آمنـــــا حيـــــث لا ينطوي على مخالفة للقانون. |
nous avons souligné les conséquences dramatiques que de tels messages avaient eu dans un passé récent ailleurs sur le continent. | UN | وشددنا على ما كان لمثل تلك الرسائل من آثار مأساوية مؤخرا في جهات أخرى من القارة. |
nous avons souligné que la société civile doit jouer un rôle plus énergique en faveur d'un leadership national. | UN | وأكدنا على أن المجتمع المدني يجب أن يضطلع بدور أقوى في تعزيز القيادة القطرية. |
nous avons souligné que nos consultations ne devraient se plier à aucun ordre du jour fixé, à aucune considération a priori ni à aucun fait accompli. | UN | وقد شددنا على أنه لن تكون هناك جداول أعمال محددة ولا اعتبارات مسبقة ولا أمور مسلم بها كأمر واقع أثناء مشاوراتنا. |
Dans le cadre de diverses réunions internationales, régionales et sous-régionales, nous avons souligné l'importance d'un Afghanistan stable, démocratique et modéré pour le développement économique de notre région et pour la sécurité mondiale. | UN | وفي اجتماعات دولية وإقليمية ودون إقليمية مختلفة، أكّدنا أهمية أفغانستان المستقرة والديمقراطية والمعتدلة في التنمية الاقتصادية لمنطقتنا وفي الأمن العالمي. |
nous avons souligné l'inquiétude que nous inspire la poursuite de l'établissement de colonies de peuplement dans les territoires arabes occupés, qui compromet le contenu et la signification du processus de paix et qui sème sérieusement le doute sur la réalité de l'engagement d'Israël envers ce processus. | UN | لقد أكدنا قلقنــا من أن مواصــلة بناء المستوطنــات على اﻷرض العربيــة المحتلة يفقد عملية السلام مضمونها ومعناها. كما أنه يلقــي ظــلالا كثيفة من الشك على حقيقة التزام إسرائيل بمسيرة الســلام. |
Eu égard à la participation de la République centrafricaine aux travaux de la Commission de consolidation de la paix, nous avons souligné avec force combien il importait qu'un processus de réconciliation nationale soit engagé. | UN | لقد شددنا بقوة، في سياق التعامل بين جمهورية أفريقيا الوسطى ولجنة بناء السلام، على أهمية أن يبدأ البلد عملية للمصالحة الوطنية. |
nous avons souligné que nous étions prêts à faciliter ce retrait en collaborant avec d'autres acteurs pour maintenir la sécurité en Iraq. | UN | كما أكدنا استعدادنا لتسهيل هذا الانسحاب من خلال تعاوننا في الحفاظ على الأمن في العراق. |
nous avons souligné que l'objet de notre lutte ne portait pas sur des personnalités ou des dirigeants individuels, mais plutôt sur un changement dans le mode de vie politique. | UN | ولقد أكدنا أن كفاحنا لم يكن ضد شخصيات معينة أو زعماء فرادى، بل باﻷحرى من أجل تغيير أسلوب الحياة السياسي. |
nous avons souligné que, si cette idée devait être établie de manière officielle, il serait absolument nécessaire de convoquer une conférence pour réviser la Charte des Nations Unies en vue de la réforme du Conseil de sécurité et du renforcement de l'Assemblée générale. | UN | وقد أشرنا إلى أنه إذا كان لا بد من إضفاء طابع مؤسسي على هذه الفكرة، فسيكون من الضروري تماما عقد مؤتمر لتعديل ميثاق الأمم المتحدة بغية إعادة تشكيل مجلس الأمن وتعزيز الجمعية العامة. |
nous avons souligné que cette résolution était bien conçue et bien construite et qu'elle avait résisté à l'épreuve des temps. | UN | وقد أكدنا على أن هذا القرار قرار مدروس بعناية جيد البناء اجتاز اختبار الزمن. |
nous avons souligné l'importance des efforts visant à édifier les capacités humaines et institutionnelles appropriées. | UN | وقد أكدنا أهمية بذل الجهود اللازمة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية المناسبة. |
nous avons souligné notre attachement à la coopération sur une base étendue et nous avons également approuvé une proposition sur la limitation des armements. | UN | وقد أكدنا التزامنا بالتعاون على أساس عريض ووافقنا أيضا على اقتراح بتحديد اﻷسلحة. |
nous avons souligné qu'une aide internationale était nécessaire d'urgence pour s'attaquer à la question. | UN | وشددنا على أنه كانت هناك حاجة ماسة إلى المساعدة الدولية لمعالجة هذه المشكلة. |
nous avons souligné qu'il fallait plus que jamais une réforme de la gestion, conscients de la nécessité de moderniser nos systèmes et nos compétences. | UN | وشددنا على الإصلاح الإداري أكثر من ذي قبل اعترافا بضرورة تحديث نظمنا ومهاراتنا. |
nous avons souligné le fait que nous devrions contribuer à rétablir l'harmonie avec la nature, une notion qui fait partie du patrimoine de l'Asie du Sud. | UN | وشددنا على أننا ينبغي أن نسهم في إعادة الانسجام مع الطبيعة، وهو جزء من تراث جنوب آسيا. |
nous avons souligné le rapport d'interdépendance qui unit la question de la sécurité et celle du développement, et envisagé des moyens de renforcer la coordination entre la région et la communauté internationale. | UN | وأكدنا على الترابط فيما بين الأمن والتنمية وناقشنا سبل تعزيز التنسيق فيما بين المنطقة والمجتمع الدولي. |
nous avons souligné en particulier qu'il importait d'améliorer la situation humanitaire en faisant intervenir des organisations internationales à vocation humanitaire et nous avons réaffirmé notre appui aux efforts déployés par la communauté internationale dans ce sens. | UN | وأكدنا على وجه الخصوص أهمية تحسين الحالة اﻹنسانية بمشاركة من المنظمات اﻹنسانية الدولية، وكررنا دعمنا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ تلك الغاية. |
Lors de nos différentes interventions, nous avons souligné la nécessité pour la communauté internationale d'augmenter son assistance aux réfugiés, ainsi qu'aux pays qui accueillent des réfugiés. | UN | وفي مختلف بياناتنا شددنا على ضرورة أن يزيد المجتمع الدولي من دعمه للاجئين وكذلك للدول التي تستضيفهم. |
Au cours de cette réunion, nous avons souligné la nécessité de resserrer les liens entre la mise en œuvre nationale, les initiatives régionales et l'action mondiale pour assurer la bonne application du Programme d'action. | UN | وأثناء ذلك الاجتماع، أكّدنا على الحاجة إلى توثيق الروابط فيما بين التنفيذ الوطني والمبادرات الإقليمية والعمل العالمي لكفالة تنفيذ برنامج العمل بطريقة ذات معنى. |
nous avons souligné maintes et maintes fois la question que j'ai déjà évoquée, à savoir que nous considérons que la convention sur les matières fissiles doit être une convention relative au désarmement nucléaire et non pas seulement un traité de non—prolifération. | UN | لقد أكدنا مراراً وتكراراً على المسألة التي أشرت إليها أعلاه، وهي أن اتفاقية المواد الانشطارية يتعين، في رأينا، أن تكون، اتفاقية لنزع السلاح النووي وليس مجرد معاهدة لعدم الانتشار. |
nous avons souligné le rôle particulier de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement pacifique de la situation, en invitant les dirigeants iraquiens à appliquer strictement les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولقد أكدنا على الدور الخاص لﻷمم المتحدة في التسوية السلمية للحالة الراهنة، مطالبين القيادة العراقية بالامتثال الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن. |
nous avons souligné que nous voulons que les choses soient claires pour tous, prenant en compte que vous avez, Monsieur le Président, insisté sur le fait que nous sommes à la Commission, la chambre des représentants, qui je l'espère, décidera de cette question. | UN | وقد أشرنا إلى أننا نريد أن يكون الأمر واضحا بالنسبة لنا جميعا، آخذين في الاعتبار أنكم أصررتم، سيدي الرئيس، على أننا نمثل المجلس - مجلس العموم، كما آمل - الذي سيبت في هذا الموضوع. |