Au Kosovo, nous avons vu des centaines de milliers de personnes fuir pour leur vie puis rentrer chez elles en quelques semaines. | UN | لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع. |
Au Kosovo, nous avons vu des centaines de milliers de personnes fuir pour leur vie puis rentrer chez elles en quelques semaines. | UN | لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع. |
nous avons vu une agitation financière et économique toucher nombre de pays l'an dernier. | UN | لقد شهدنا اضطرابات مالية واقتصادية تؤثر على العديد من البلدان في السنة اﻷخيرة. |
Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde. | UN | فلقد شهدنا جميعا عبر الشهور القلائل الماضية صورا لا تنسى للمعاناة والدمار في ذلك الجزء من العالم. |
La même anomalie que nous avons vu sur les matériel d'Alison et de Ron. | Open Subtitles | نفس الشذوذ الذي رأيناه على جهاز اللياقة البدنية لأليسون و روبن |
Et nous avons vu ce garçon, il ne peut pas avoir plus de 15 ans, yeux rouge comme des tomates. | Open Subtitles | ، ورأينا ذاك الفتي . لا يمكن انه تجاوز ال 15 من عمره .عيناه حمراء كالطماطم |
nous avons vu des stocks de poissons réduits à néant dans les parages les plus riches du monde. | UN | وشهدنا تدميرا لبعض اﻷرصدة في أغنى مناطق صيد اﻷسماك في العالم. |
nous avons vu des fenêtres temporelles, des transporteurs cybernétiques, mais un portail Trans-dimensionnel dans un bâton? | Open Subtitles | لقد شاهدنا ، نوافذ للسفر عبر الزمن نواقل سيبرانية لكن بوابة ناقلة للأبعاد |
nous avons vu comment l'espoir né d'élections peut rapidement dégénérer en chaos. | UN | ولقد رأينا مدى السرعة التي يتحول بها الأمل الذي تبعثه الانتخابات إلى فوضى. |
- nous avons vu ses recherches. - Que faites-vous pour rester en telle forme ? | Open Subtitles | ـ لقد رأينا بحثها ـ ماذا تفعلين لتبقين بتلك الهيئة الرائعة ؟ |
nous avons vu le Roi de la Nuit à Durlieu. | Open Subtitles | آخر مرة رأينا الملك ليلة كان في هاردهوم. |
Écoutez, nous avons vu la vidéo de surveillance, les gars. | Open Subtitles | اسمعوا , لقد رأينا شريط المراقبة , يارجال |
Je sais que tu suivais les traces du kamikaze. nous avons vu l'épave de la route. | Open Subtitles | كنتُ أعرف أنّكِ تلاحقين معلومةً عن الانتحاريّ، و قد رأينا الحطام على الطريق. |
nous avons vu les gouvernements et les paysages politiques changer. | UN | فقد شهدنا تغييرات في الحكومات وفي الخارطة السياسية. |
Par exemple, au cours des 12 derniers mois, nous avons vu avec horreur renaître les haines, la barbarie, le " nettoyage ethnique " que nous croyions enterrés à jamais dans les pages les plus tristes et sombres de l'histoire. | UN | وخلال اﻹثنى عشر شهرا الماضية على وجه الخصوص، شهدنا باستبشاع عودة ظهور حالات الكراهية والوحشية والتطهير العرقي التي كنا نظن أنها قد طويت إلى اﻷبد وانزوت في أحلك صفحات التاريخ وأكثرها أحزانا. |
nous avons vu la Commission du développement durable et le Fonds mondial pour l'environnement faire leurs premiers pas hésitants. | UN | لقد شهدنا اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة والمرفق العالمي للبيئة وهما يخطوان خطواتهما اﻷولى المترددة. |
Ensuite, nous avons vu du sang partout. | UN | والشيء التالي الذي رأيناه هو الدماء في كل مكان. |
Ensuite, nous avons vu du sang partout. | UN | والشيء التالي الذي رأيناه هو الدماء في كل مكان. |
nous avons vu des saisons de pêche se terminer prématurément à cause de la rareté du poisson. | UN | ورأينا مواسم صيد اﻷسماك تغلق مبكرا بسبب ندرة اﻷرصدة السمكية. |
nous avons vu en maints endroits du monde les tensions opposer des pêcheurs de différentes nationalités ou des États et les navires de guerre recommencer à escorter les flottes de pêche. | UN | وشهدنا توترا ينشأ بين صيادي اﻷسماك من مختلف الجنسيات وبين الدول في العديد من بقاع العالم، وبدأت السفن الحربية مرة أخرى ترافق أساطيل صيد اﻷسماك. |
Certes, nous avons vu quelques lueurs d'espoir l'année dernière. | UN | لقد شاهدنا في السنة الماضية بعض بوارق الأمل. |
nous avons vu les peuples du Printemps arabe affirmer leurs droits et résister à l'oppression et à la corruption. | UN | وشاهدنا الناس في الربيع العربي، يؤكدون حقوقهم ويقفون ضد الظلم والفساد. |
Le tableau que nous avons vu dans le miroir n'était pas du goût de tout le monde, mais c'est là la nature de la diplomatie multilatérale. | UN | والصورة التي رأيناها تنعكس في المرآة لم تعجب الجميع، ولكن ذلك هو طابع الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
Nous ne pouvons soutenir la base scientifique et la crédibilité de ce que nous avons vu et lu dans votre rapport. | Open Subtitles | مالذي شاهدناه للتو وما قراناه في تقريرك القاعدة والمصداقية العلمية فقط يبدو انها غير قادرة على الدعم |
Ok, les filles, maintenant nous pouvons aller sur l'ordinateur et regarder tous les oiseaux que nous avons vu. | Open Subtitles | حسنا، يا فتيات ، الآن يمكننا أن نذهب الى الكمبيوتر ونبحث عن جميع الطيور التي شهدناها |
nous avons vu qu'il y a eu quelques difficultés à trouver des vice-présidents. | UN | لقد لاحظنا أنه كان من الصعب إلى حد ما تحديد نواب الرئيس. |
Je voulais suivre les patients que nous avons vu hier, parce que c'est important pour moi. | Open Subtitles | أريد متابعة المرضى الذين رأيناهم بالأمس، لأنني أهتم. |
nous avons vu ce genre modification deux fois récemment. | Open Subtitles | رَأينَا هذا النوعِ تعديلِ مرّتين مؤخراً. |
nous avons vu un accroissement considérable du nombre de rapatriés au cours des dix premiers mois de l'année 2001 par rapport à l'année 2000. | UN | وقد لمسنا زيادة كبيرة في عدد العائدين خلال الأشهر العشرة الأولى من عام 2001 ، مقارنة بعام 2000. |