nous comptons que le Sommet mondial pour le développement social, qui se tiendra à Copenhague en 1995, précisera les tâches nécessaires au niveau du développement social et renforcera ainsi le développement économique durable. | UN | ونتوقع أن يقوم مؤتمر القمة العالمي الخاص بالتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في كوبنهاغن في ١٩٩٥ بتحديد المهام الضرورية في التنمية الاجتماعية وبذلك يدعم التنمية الاقتصادية المستدامة. |
nous comptons que ces données auront également un impact sur nos contributions budgétaires. | UN | ونتوقع أن يكون للبيانات التي تقدم على هذا النحو تأثير على تقدير حصتنا المقررة في الميزانية. |
nous comptons que l'AIEA commencera sous peu à élaborer une convention contraignante sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | ونتوقع أن يبدأ العمل قريبا في الوكالة لوضع اتفاقية ملزمة تتعلق بسلامة تصريف النفايات المشعة. |
nous comptons que la présente session de l'Assemblée générale nous permettra de faire progresser le débat sur la question de savoir comment adapter certaines dispositions de la Charte aux réalités changeantes de notre monde. | UN | ونحن نتوقع أن تمضي بنا الجمعية العامة قدما في مناقشة سبل تعديل بعض أحكام الميثاق لتتماشى والحقائق السائدة في عالمنا. |
À cet égard, nous comptons que le Secrétariat procèdera en consultation étroite avec les pays fournisseurs de contingents et nous-mêmes pour faire progresser la stratégie mondiale d'appui aux missions qui a été dévoilée l'an dernier. | UN | وفي هذا الصدد، نتوقع أن تقوم الأمانة العامة عن كثب باستشارتنا واستشارة بلدان أخرى مساهمة بقوات فيما يتعلق بالمضي قدما بالاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، التي كشف النقاب عنها في السنة الماضية. |
nous comptons que nos amis respecteront la volonté de notre nation, qui souhaite la paix, et qu'ils lui accorderont le même appui indéfectible. | UN | ونتوقع من أصدقائنا احترام إرادة أمتنا في إقرار السلم وتقديم نفس الدعم المطلق. |
nous comptons que d'autres régimes suivent son exemple. | UN | ونحن نتوقع من المناطق الأخرى أن تحذو حذوه. |
nous comptons que tous les États Membres et les organisations non gouvernementales appuieront nos efforts. | UN | كما ننتظر من جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية أن تدعم جهودنا. |
nous comptons que, dans leurs rapports, la question des fonds à prévoir pour les projets de lutte contre les changements climatiques et de leur prévisibilité sera convenablement examinée et défendue. | UN | ونتوقع أن تعالج تقاريرهما مسألة المستويات الملائمة والمستدامة لتمويل مكافحة تغير المناخ وأن تعززها على نحو مناسب. |
nous comptons que ce projet aura des retombées très importantes en Afrique en ce qui concerne le renforcement des capacités. | UN | ونتوقع أن يحقق المشروع مكاسب رئيسية لأفريقيا في بناء القدرة. |
nous comptons que nos programmes nationaux continueront de bénéficier du Programme d'action de l'Agence en faveur de la cancérothérapie. | UN | ونتوقع أن تستمر برامجنا الوطنية في الاستفادة من برنامج عمل الوكالة المتعلق بعلاج السرطان. |
nous comptons que ce rapport sera écrit en consultation avec les organes internationaux compétents et avec les États intéressés. | UN | ونتوقع أن يتم إعداد ذلك التقرير بالتشاور مع الهيئات الدولية ذات الصلة والدول المهتمة. |
nous comptons que le dialogue avec les gouvernements et les activités de promotion que le Haut Commissaire doit entreprendre aideront les Etats à réagir à cette tentation. | UN | ونتوقع أن يكون الحــوار الــذي سيجريه المفوض السامـي مــع الحكومات، واﻷنشطة الترويجية، التي سيضطلع بها عونا للدول على تلبية هذا الواجب. |
nous comptons que, la semaine prochaine, tous les États qui appuient la non-prolifération et le désarmement nucléaires se porteront coauteurs du projet de résolution et voteront en sa faveur. | UN | ونتوقع أن تتبنى مشروع القرار هذا جميع الدول التي تؤيد عـدم الانتشـار النـووي ونـزع السـلاح النووي، وأن تصوت لصالحه في اﻷسبوع المقبل. |
Lorsque le Haut Commissariat préparera son rapport, l'année prochaine, nous comptons que les États Membres seront dûment consultés. | UN | وعندما يعد المفوض السامي تقريره العام المقبل، نتوقع أن تجري استشارة الدول الأعضاء حسب الأصول بهذا الشأن. |
nous comptons que l'approbation qui sera donnée au processus en cours vaudra automatiquement pour les mesures contenues dans ce dernier rapport. | UN | ونحن لا نتوقع أن تكون موافقتنا على الإجراء المذكور سارية بالضرورة، على التدابير الواردة في تلك الوثيقة. |
nous comptons que notre projet bénéficiera d'un large appui de la part de la communauté internationale. | UN | ونحن نتوقع أن يلقى مشروعنا دعماً واسعاً من جانب المجتمع الدولي. |
nous comptons que les autres États feront de même. | UN | ونتوقع من الدول الأخرى أن تحـذو نفس الحـذو. |
nous comptons que tous les États mettront tout en œuvre pour empêcher de tels transferts. | UN | ونتوقع من جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لمنع هذا النقل. |
nous comptons que tous les États Membres et les organisations non gouvernementales appuieront nos efforts. | UN | كما ننتظر من جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية أن تدعم جهودنا. |
nous comptons que les citoyens de la Bosnie-Herzégovine suivront cet exemple, continueront à voter et à travailler pour le changement, et assumeront progressivement l'entière responsabilité de l'avenir de leur pays. | UN | وننتظر من مواطني البوسنة والهرسك أن يواصلوا من هذا المنطلق التصويت والعمل من أجل التغييرات، وأن يأخذوا شيئا فشيئا بزمام مستقبل بلدهم. |
nous comptons que le Conseil répondra positivement à la demande faite par le Groupe arabe à cet égard. | UN | وإننا نتوقع أن يستجيب المجلس لطلب المجموعة العربية في هذا الصدد. |