"nous considérons qu" - Translation from French to Arabic

    • ونرى أن
        
    • ونعتقد أن
        
    • ونحن نعتبر أن
        
    • ونرى أنه
        
    • نرى أنه
        
    • ونعتبر أن
        
    • ونسلم بأن
        
    • ونعتقد أنه
        
    • نسلّم بأن
        
    • ونحن نرى أن
        
    • ونحن نعتقد أنه
        
    • وإننا نعتبر
        
    • فإننا نعتبر أن
        
    • إننا نعتبر
        
    • إننا نعتقد أن
        
    nous considérons qu'il est essentiel que les capacités de réaction dans ce domaine soient accrues le plus rapidement possible. UN ونرى أن من الضروري أن نحسن بأقصـى سرعــة ممكنـــة قدرات الاستجابة في هذا الميدان.
    nous considérons qu'il s'agit d'une première étape vers une future coopération plus étroite. UN ونرى أن هذا نقطة انطلاق نحو تعاون أوثق في المستقبل.
    nous considérons qu'il est important de participer aux initiatives communes de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN ونعتقد أن من الأهمية بمكان المشاركة في المبادرات المشتركة للرقابة على الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    nous considérons qu'il est urgent de contribuer à instaurer une culture et un environnement de développement des communications et de la technologie caractérisés par un degré zéro de tolérance face à la violence à l'égard des femmes. UN ونحن نعتبر أن ثمة حاجة ملحة للإسهام في خلق ثقافة وبيئة للتواصل وتطوير تكنولوجيا لا تتسامح إطلاقا مع العنف ضد المرأة.
    nous considérons qu'il est nécessaire d'amener l'Afghanistan à s'associer aux différents processus de coopération régionale. UN ونرى أنه من الضروري أن تشارك أفغانستان في عمليات التعاون الإقليمي المتعدد الأوجه.
    nous considérons qu'à cet effet, il convient de prendre en considération les commentaires ci-après. UN ونحن نرى أنه ينبغي لدعم هذا اليقين، أن يوضع ما يلي في الاعتبار.
    nous considérons qu'il est de notre devoir de nous opposer à la haine, qu'elle se manifeste pour des raisons politiques, nationales ou religieuses. UN ونعتبر أن من واجبنا مناهضة العداء على أسس سياسية أو إثنية أو دينية.
    nous considérons qu'une cohérence et une coordination plus poussées entre les mécanismes et initiatives de financement liés au développement durable sont indispensables. UN 262 - ونسلم بأن زيادة الاتساق والتنسيق بين مختلف آليات التمويل والمبادرات المتصلة بالتنمية المستدامة أمر بالغ الأهمية.
    nous considérons qu'elles sont dans l'impossibilité de quitter ces zones minées. UN ونعتقد أنه بات من المتعذر على هؤلاء الأشخاص مغادرة تلك المناطق الملغومة.
    nous considérons qu'il est plus important de se concentrer sur la mise en œuvre d'initiatives existantes et concrètes si l'on veut que les effets puissent en être ressentis sur le terrain. UN ونرى أن الأهم هو التركيز على تنفيذ مبادرات قائمة وملموسة كيما يتسنى رؤية أثرها على الأرض.
    nous considérons qu'il s'agit d'une question tellement importante qu'il convient de la régler sans retard. UN ونرى أن هذا الموضوع من الأهمية بحيث يتعين حله دون إبطاء.
    nous considérons qu'une présence prolongée de la Force de stabilisation (SFOR) contribuerait à la consolidation de la paix et de la stabilité dans cette région. UN ونرى أن الوجود الممتد لقوة تثبيت الاستقرار من شأنه أن يسهم في توطيد السلام والاستقرار في هذه المنطقة.
    nous considérons qu'il s'agit incontestablement d'une contribution majeure aux efforts d'universalisation du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN ونعتقد أن ذلك، دون جدال، هو إسهام رئيسي في الجهود الرامية لإضفاء طابع العالمية على معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Et que les préférences commerciales accordées à certains de nos pays continuent d'être soumises à des conditions étrangères au commerce. nous considérons qu'il faut mettre un terme à ces pratiques néfastes. UN :: والاستمرار في ربط الوصول التفضيلي الممنوح لبعض بلداننا بشروط لا صلة لها بالتجارة، ونعتقد أن هذه الممارسات الضارة والمتعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية يجب أن تزال.
    nous considérons qu'il s'agit là d'une nouvelle mesure de confiance, qui témoigne de notre attachement au Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN ونحن نعتبر أن هذا يمثل تدبيرا آخر من تدابير بناء الثقة يؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    nous considérons qu'il y a dans ce domaine un certain nombre de questions qui pourraient aujourd'hui faire l'objet de négociations. UN ونرى أنه توجد في هذا الميدان بعض القضايا التي أصبحت جاهزة للتفاوض بشأنها.
    360. nous considérons qu'il est inopportun d'aborder cette question à cette étape. UN 360- إننا نرى أنه من غير المناسب معالجة هذه المسألة في هذه المرحلة.
    nous considérons qu'il est extrêmement important que la Conférence du désarmement continue de jouer un rôle irremplaçable dans le règlement des problèmes les plus fondamentaux. UN ونعتبر أن من اﻷهمية بمكان أن يواصل مؤتمر نزع السلاح أداء دوره الذي لا يعوض في حل أكثر القضايا جوهرية.
    nous considérons qu'une cohérence et une coordination plus poussées entre les mécanismes et initiatives de financement liés au développement durable sont indispensables. UN 262 - ونسلم بأن زيادة الاتساق والتنسيق بين مختلف آليات التمويل والمبادرات المتصلة بالتنمية المستدامة أمر بالغ الأهمية.
    Nous pensons que nous pouvons les commencer demain parce que nous considérons qu'il s'agit de la question la plus urgente à traiter. UN ونعتقد أنه يمكن الشروع في ذلك غداً لأننا نعتبرها ألح القضايا التي ينبغي التطرق إليها.
    En outre, nous considérons qu'il est nécessaire, pour enrayer la corruption, de promouvoir une culture d'intégrité dans les secteurs tant public que privé. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة النـزاهة في القطاعين العام والخاص كليهما.
    nous considérons qu'un des objectifs prioritaires de cet examen était de définir clairement les mandats des différents débats qui composent la session de fond du Conseil, en particulier celui consacré à la coordination. UN ونحن نرى أن إحدى أولويات الاستعراض هي توضيح ولايات الأجزاء المنفصلة للدورة الموضوعية للمجلس، ولا سيما جزء التنسيق.
    nous considérons qu'il est dans l'intérêt des employeurs d'adopter des pratiques tenant compte des contraintes de la vie de famille, qui ont un effet bénéfique sur le moral du personnel et sa productivité. UN ونحن نعتقد أنه من مصلحة أصحاب العمل اعتماد مثل هذه الممارسات التي من شأنها رفع معنويات الموظفين وتعزيز إنتاجيتهم في العمل.
    nous considérons qu'il s'agit d'une marque de reconnaissance concrète du rôle actif de la région sur la scène internationale. UN وإننا نعتبر ذلك إقراراً ملموساً بالإسهام النشط للمنطقة على الصعيد العالمي.
    Dans ces conditions, nous considérons qu'il est extrêmement grave de différer l'adoption du projet de résolution susmentionné et que cela constitue un précédent dangereux. UN وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أن من الخطورة البالغة تأجيل اعتماد مشروع القرار سالف الذكر، ونعتبر ذلك سابقة خطيرة.
    Troisièmement, nous considérons qu'une résolution sur le multilinguisme est une résolution qui a pour objet la préservation et la promotion des langues. UN ثالثا، إننا نعتبر أي قرار متعلق بتعدد اللغات قراراً يُعنى بالمحافظة على اللغات وتعزيزها.
    nous considérons qu'il y a eu violation du paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte. UN إننا نعتقد أن الفقرة 6 من المادة 14 قد انتهكت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more