nous constatons également l'absence d'ouverture à la société civile. | UN | ونلاحظ أيضا الافتقار إلى منح الفرص لإشراك المجتمع المدني. |
nous constatons également que certaines propositions, notamment celles relatives au domaine administratif et budgétaire, requièrent davantage de clarifications. | UN | ونلاحظ أيضا أن بعض المقترحات، خاصة تلك المتعلقة بمجالات الإدارة والميزانية، لا تزال بحاجة إلى مزيد من الإيضاح. |
nous constatons également que lorsqu'elles sont bien gérées, les activités extractives peuvent stimuler le développement économique général, réduire la pauvreté et aider les pays à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونلاحظ أيضا أن التعدين يتيح، متى أدير على نحو فعال وسليم، الفرصة لتحفيز التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والحد من الفقر ومساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
nous constatons également qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaires. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم إنتاج الأغذية. |
nous constatons également que le Programme d'action de la Barbade est actuellement mis en oeuvre dans un environnement mondial très différent de celui dans lequel il a été adopté en 1994. | UN | وندرك أيضا أن برنامج عمل بربادوس يجري تنفيذه في بيئة عالمية بالغة الاختلاف عن تلك التي كانت قائمة وقت اعتماده في عام 1994. |
nous constatons également qu'une révolution verte durable s'impose en Afrique si nous voulons inverser les tendances en matière de faim, de pauvreté et de dégradation de l'environnement. | UN | 13 - وندرك كذلك أن الأمر بحاجة إلى ثورة خضراء مستدامة في أفريقيا من أجل وقف الاتجاه المفضي إلى الجوع والفقر والتدهور البيئي. |
nous constatons également avec satisfaction le rôle de plus en plus important que joue l'Organisation des Nations Unies dans la fourniture d'assistance aux États, en particulier dans le domaine des processus électoraux et de la création de capacités institutionnelles dans les situations d'après-conflit. | UN | ونقر أيضا مع التقدير بالدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع بـه الأمم المتحدة في توفير المساعدة للدول، ولا سيما في مجال العمليات الانتخابية وبناء المؤسسات في حالات ما بعد الصراع. |
2. nous constatons également qu'il appartient à chacun des États Membres d'actualiser, selon que de besoin, son système de prévention du crime et de justice pénale pour veiller à ce qu'il soit et demeure un système efficace, équitable, responsable et humain. | UN | " 2 - نُدرك أيضا أنَّ من مسؤولية كل دولة عضو أن تُحدِّث، عند الاقتضاء، نظامها لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتحرص على أن يظل يتّسم بالفعالية والإنصاف والمساءلة والإنسانية. |
nous constatons également que l'ONU joue un rôle essentiel en étant un partenaire mondial de la fourniture de l'aide au développement et en aidant les pays en développement à exécuter leurs plans nationaux de développement. | UN | كما نقر بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة باعتبارها شريكنا العالمي في إيصال المساعدة الإنسانية ودعم البلدان النامية لدى تنفيذ خططها الإنمائية الوطنية. |
nous constatons également que la Cour a réitéré sa demande de fonds en vue de l'introduction d'équipements informatiques de pointe sur la table des juges et celle des parties aux affaires, équipements dont se sont dotés d'autres tribunaux internationaux mais dont la Cour est toujours dépourvue. | UN | ونلاحظ أيضا أن المحكمة أكدت من جديد طلبها للأموال بغية أن يستفيد القضاة في مقاعدهم على المنصة من تكنولوجيا المعلومات الحديثة وكذلك الأطراف المتنازعة في مقاعدها، وهي تسهيلات اعتمدتها محاكم دولية أخرى في السنوات الأخيرة وما زالت محكمة العدل الدولية تفتقر إليها. |
nous constatons également avec préoccupation que dans les paragraphes 45 à 47, l'aide au développement est assortie de conditionnalités éventuelles en ce qui concerne la responsabilité de protéger. | UN | ونلاحظ أيضا مع القلق، في الفقرتين 45 و 47، أن مسألة المساعدة الإنمائية مرتبطة بمشروطيات محتملة في ما يتعلق بالمسؤولية عن الحماية. |
nous constatons également - ce dont la Commission devrait se réjouir - que les organisations non gouvernementales ont inventorié les meilleures pratiques qu'elles utilisent en vue de les mettre à la disposition des gouvernements. | UN | ونلاحظ أيضا أن المنظمات غير الحكومية، وقد يكون ذلك من دواعي ارتياح اللجنة، قامت باستخدام وتجميع أفضل الممارسات المتاحة للحكومات. |
nous constatons également que, du fait des effets dévastateurs de la pandémie du sida, les jeunes filles deviennent plus vulnérables à l'infection à mesure qu'elles grossissent les flux migratoires et elles ont davantage besoin de trouver un emploi dans le secteur structuré de l'économie. | UN | ونلاحظ أيضا أن الهلاك الناجم عن وباء الإيدز قد ترافق بزيادة في تعرض الشابات للإصابة به، إذ يلتحقن اليوم بركب موجات المهاجرين وهن في حاجة أمس للعمل في القطاع الرسمي من الاقتصاد. |
nous constatons également que lorsqu'elles sont bien gérées, les activités extractives peuvent stimuler le développement économique général, réduire la pauvreté et aider les pays à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونلاحظ أيضا أن التعدين يتيح، متى أدير على نحو فعال وسليم، الفرصة لتحفيز التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والحد من الفقر ومساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
nous constatons également l'importance des pratiques agricoles traditionnelles durables, comme les systèmes traditionnels de distribution de semences, y compris pour de nombreux peuples autochtones et populations locales. | UN | ونسلم أيضا بأهمية الممارسات الزراعية المستدامة التقليدية، ومنها النظم التقليدية للإمداد بالبذور، بالنسبة للكثيرين ومن بينهم العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
nous constatons également l'importance des pratiques agricoles traditionnelles durables, comme les systèmes traditionnels de distribution de semences, y compris pour de nombreux peuples autochtones et populations locales. | UN | ونسلم أيضا بأهمية الممارسات الزراعية المستدامة التقليدية، ومنها النظم التقليدية للإمداد بالبذور، بالنسبة للكثيرين ومن بينهم العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
nous constatons également l'importance des pratiques agricoles traditionnelles durables, comme les systèmes traditionnels de distribution de semences, y compris pour de nombreux peuples autochtones et populations locales. | UN | ونسلم أيضا بأهمية الممارسات الزراعية المستدامة التقليدية، ومنها النظم التقليدية للإمداد بالبذور، بالنسبة للكثيرين ومن بينهم العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
nous constatons également que les villes de la région Asie-Pacifique sont exposées aux effets à long terme de changements climatiques nocifs, et appelons la communauté internationale à appuyer la mise au point de plans et stratégies d'adaptation et d'atténuation de ces effets aux échelons régional et local. | UN | وندرك أيضا أن المدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تتعـرض للآثـار الناجمة عن تغيـر المناخ الضـار على المـدى الطويل وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لوضع خطط واستراتيجيات للتكيف مع آثار الكوارث والتخفيف من حدتها على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
nous constatons également qu'une révolution verte durable s'impose en Afrique si nous voulons inverser les tendances en matière de faim, de pauvreté et de dégradation de l'environnement. | UN | 13 - وندرك كذلك أن الأمر بحاجة إلى ثورة خضراء مستدامة في أفريقيا من أجل وقف الاتجاه المفضي إلى الجوع والفقر والتدهور البيئي. |
nous constatons également que les principaux coauteurs ont tenté de dissiper nos préoccupations en proposant d'utiliser un terme neutre, tel que l'expression < < prend note > > . | UN | ونقر أيضا بأن المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار حاولوا تلبية شواغلنا باقتراح استعمال عبارة حيادية، مثل " يحيط علما " . |
2. nous constatons également qu'il appartient à chacun des États Membres d'actualiser, selon que de besoin, son système de prévention du crime et de justice pénale pour veiller à ce qu'il soit et demeure un système efficace, équitable, responsable et humain. | UN | " 2 - نُدرك أيضا أنَّ من مسؤولية كل دولة عضو أن تُحدِّث، عند الاقتضاء، نظامها لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتحرص على أن يظل يتّسم بالفعالية والإنصاف والمساءلة والإنسانية. |
nous constatons également que la définition des < < règles de l'organisation > > s'inspire, dans une large mesure, de celle qui figure au paragraphe 1 j) de l'article 2 de la Convention de Vienne de 1986 sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales. | UN | كما نقر بأن تعريف ' ' قواعد المنظمة`` قد صيغ إلى حد كبير على غرار التعريف الوارد في المادة 2 ' 1` (ي) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية. |
Nous sommes convaincus que le Bureau a l'expérience nécessaire pour rendre justice à ce thème et nous constatons également que cette question a été examinée tous les deux ans. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه اللجنة تتمتع بالخبرة الكافية لمعالجة هذا الموضوع، كما نلاحظ أن هذا البند يُنظر فيه مرة كل سنتين. |
nous constatons également que le rapport de cette année contient des renseignements concernant les travaux des organes subsidiaires. | UN | كما نلاحظ أيضا أن تقرير هذه السنة يتضمن معلومات عن عمل اﻷجهزة الفرعية. |