"nous constatons avec" - Translation from French to Arabic

    • ونلاحظ مع
        
    • نلاحظ مع
        
    • ونحيط علما مع
        
    • ننظر بعين
        
    • نحيط علما مع
        
    • ونحن سعداء
        
    • فإننا نلاحظ
        
    nous constatons avec préoccupation, en ces temps de récession mondiale, une augmentation notable du budget de l'ONU. UN ونلاحظ مع القلق أن ميزانية الأمم المتحدة، في وقت الكساد العالمي هذا، تزداد زيادة كبيرة.
    nous constatons avec consternation que l'on continue de faire obstacle à l'adoption de chaque proposition constructive faite sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ونلاحظ مع الأسف أنه ما زالت توضع عوائق في طريق اعتماد أي اقتراحات بناءة بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    nous constatons avec inquiétude qu'il y a des transferts en cours d'armes de destruction massive et de matériels et technologies connexes. UN ونلاحظ مع القلق عمليات النقل الجارية لأسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد وتكنولوجيات.
    Toutefois, nous constatons avec satisfaction les progrès croissants vers la réalisation des objectifs du TNP. UN بيد أننا نلاحظ مع الارتياح زيادة في التقدم نحو تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Compte tenu des ratifications récentes, notamment celle de notre État frère, Tuvalu, nous constatons avec satisfaction que la Convention est maintenant presque universellement acceptée par la communauté internationale et nous nous réjouissons d'avance du jour où elle le sera vraiment. UN وإذا وضعنا في الذهن المصادقات الأخيرة، بما فيها مصادقة شقيقتنا دولة توفالو، نلاحظ مع الارتياح أن الاتفاقية توشك أن تحظى بالقبول العالمي من المجتمع الدولي، ونحن نتطلع لليوم الذي تصبح فيه عالمية فعلا.
    nous constatons avec grande satisfaction que la communauté internationale reste décidée à relever, de façon structurée et durable, les défis posés par les changements climatiques. UN ونحيط علما مع الارتياح بأن المجتمع الدولي ما فتئ يلتزم بالتصدي المنهجي والمستدام للتحديات التي يمليها تغير المناخ.
    nous constatons avec satisfaction la reprise d'un dialogue sincère avec la Fédération de Russie sur la question, tant au niveau des chefs d'État qu'à celui des experts. UN ونلاحظ مع الارتياح استئناف حوار صادق مع الاتحاد الروسي بشأن هذه المسألة على مستويي رؤساء الدول والخبراء معاً.
    nous constatons avec satisfaction que le Gouvernement du Mozambique accueillera, à Maputo, la première Conférence des États parties à la Convention. UN ونلاحظ مع الارتياح أن حكومة موزامبيق ستستضيف في مابوتو المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا.
    nous constatons avec préoccupation que le Conseil de sécurité doit intervenir fréquemment dans des situations internes — situations que les auteurs de la Charte n'avaient pas envisagées. UN ونلاحظ مع القلق أن مجلس اﻷمن كثيرا ما تعين عليه أن يتدخل في الحالات الداخلية، وهي حالات لم يتوخاها واضعوا الميثاق.
    nous constatons avec satisfaction que le projet de résolution réaffirme la Stratégie et ses quatre piliers dans leur intégralité. UN ونلاحظ مع الارتياح أن مشروع القرار يكرر التأكيد على أهمية الاستراتيجية وأركانها الأربعة بكاملها.
    nous constatons avec regret que les États parties à la Convention sont loin de tous soumettre ces informations sur le renforcement des mesures de confiance. UN ونلاحظ مع الأسف أن البلدان الأطراف في الاتفاقية لا تتقيد جميعها بتقديم تلك المعلومات بشأن تعزيز تدابير بناء الثقة.
    nous constatons avec inquiétude que les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées de 1991 ne sont toujours pas respectés ni reconnus universellement, et que le Plan d'action international sur le vieillissement, adopté à Vienne en 1982, n'est pas encore pleinement mis en oeuvre. UN ونلاحظ مع القلق أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن لعام 1991 ما زالت لا تحظى باعتراف أو انضمام عالمي؛ ولم تنفذ بعد بالكامل خطة العمل الدولية للشيخوخة التي اعتمدت في فيينا عام 1982.
    nous constatons avec regret la persistance de restrictions excessives en ce qui concerne les exportations vers les pays en développement de produits, équipements et technologies à des fins pacifiques. UN ونلاحظ مع القلق استمرار فرض قيود لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية.
    Dans ces deux domaines nous constatons avec satisfaction que des progrès substantiels ont été effectués, même si beaucoup reste encore à faire. UN وفي كل من هذين المجالين، نلاحظ مع الارتياح أن تقدما كبيرا قد تحقق، رغم أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    À sept années de la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire, nous constatons avec préoccupation que, si certaines régions du monde ont fait quelques progrès, il y a encore beaucoup de retards, voire de reculs, dans d'autres régions. UN وإذ يتبقى سبع سنوات على الموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، نلاحظ مع القلق أنه أحرز تقدم كبير في بعض مناطق العالم، ما زالت هناك حالات تأخير بل وخطوات إلى الوراء في مناطق أخرى.
    À cet égard, nous constatons avec satisfaction les progrès accomplis au cours de l'année écoulée en ce qui concerne le moratoire proposé sur la fabrication, l'importation et l'exportation d'armes légères en Afrique de l'Ouest. UN وفي هذا السياق، نلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال العام الماضي بشأن اقتراح الوقف الاختياري ﻹنتاج واستيراد وتصدير اﻷسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا.
    En revenant, toujours dans le contexte institutionnel, à la Conférence du désarmement, nous constatons avec regret que cette dernière n'a pas été en mesure d'entamer de négociation substantielle pendant sa dernière session. UN وإذ نواصل الحديث في السياق المؤسسي، فإننا نلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من بدء مفاوضات موضوعية في دورته اﻷخيرة.
    nous constatons avec préoccupation que l'on cherche à remplacer l'ordre ancien par un monde bipolaire odieux, celui des pays qui jouissent de l'abondance et de ceux qui sont engloutis dans la pauvreté et la misère. UN ونحن نلاحظ مع القلق الرغبة في الاستعاضة عن النظام القديم بنظام جديد ثنائي القطب منذر بالشؤم: عالم يتكون من البلدان التي تتمتع بالوفرة، وتلك التي تقع في إسار الفقر والحرمان.
    nous constatons avec intérêt que l'esprit de coopération qui règne parmi les membres du Conseil a facilité l'adoption de positions unanimes sur certains différends complexes tout en reconnaissant son incapacité de régler efficacement certaines questions critiques. UN ونحيط علما مع الاهتمام بأن روح التعاون التي تسود بين أعضاء المجلس سهلت اعتماد مواقف اجماعية بشأن بعض المنازعات المعقدة، وندرك أيضا أن المجلس أخفق في أن يحل على نحو فعال قضايا حرجة معينة.
    nous constatons avec une vive inquiétude qu'un embargo économique, commercial et financier continue d'être appliqué de façon unilatérale contre Cuba, et ce dans un but coercitif. UN ولذلك ننظر بعين القلق إلى التطبيق المتواصل للسياسة الانفرادية، سياسة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي القسري ضد كوبا.
    Cependant, nous constatons avec regret que la voix de l'ONU et de la communauté internationale n'a pas été entendue ou à peine. UN ومع ذلك، نحيط علما مع الأسف أن أصوات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لم يتم الإصغاء إليها أو تم الانتباه إليها جزئيا.
    nous constatons avec une vive satisfaction que d'autres pays qui ne sont pas encore parties à cet instrument suivent cet exemple et nous appuyons pleinement de telles mesures. UN ونحن سعداء بأن تحذو حذونا بلدان أخرى، ليست أطرافا بعد في الاتفاقية، ونؤيد تأييداً كاملاً هذه الخطوات.
    Face à la situation dramatique qui règne au Burundi, nous constatons avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies a réagi promptement. UN وفي مواجهة الحالة المأساوية في بوروندي، فإننا نلاحظ بارتياح أن اﻷمم المتحــدة قــد ردت بسرعــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more