"nous continuerons d'" - Translation from French to Arabic

    • وسنواصل
        
    • وسوف نواصل
        
    • سنواصل
        
    • سنظل
        
    • وسنظل
        
    • ولا نزال
        
    • ولسوف نواصل
        
    • سوف نواصل
        
    • وسنستمر
        
    nous continuerons d'appuyer ce pays et son peuple dans leurs efforts pour réaliser le développement national et édifier un pays prospère. UN لقد قدمنا، وسنواصل تقديم، دعمنا لهذا البلد وشعبه في قضيتهما المتعلقة بالتنمية الوطنية، وفي عملية بناء بلد مزدهر.
    nous continuerons d'apporter notre appui au processus de démocratisation, notamment en participant à la reconstruction du pays. UN وسنواصل أيضا كفالة دعم عملية نشر الديمقراطية من خلال المساعدة على إعادة إعمار ذلك البلد.
    Cette coopération est, et restera, très précieuse pour notre région, et nous continuerons d'essayer de renforcer ces liens. UN وهذا أمر كانت له وستظل له قيمة عظيمة في منطقتنا، وسنواصل محاولة تعزيز هذه الروابط.
    nous continuerons d'appuyer les initiatives tendant à conclure un traité sur le commerce des armes en 2012. UN وسوف نواصل دعم كل المبادرات الرامية إلى إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة في عام 2012.
    Il ne fait aucun doute que nous continuerons d'appuyer la juste lutte du peuple palestinien pour son droit inaliénable à une patrie. UN وليس هنــاك شك في أننا سنواصل دعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل حقه غير القابل للتصرف في وطنــه.
    nous continuerons d'être une vraie démocratie, pas une ploutocratie. UN سنظل ديمقراطية حقيقية، وليس ديمقراطية لصفوة الأثرياء.
    nous continuerons d'apporter un appui inébranlable à la nouvelle Libye alors qu'elle reprend la place qui lui revient à l'ONU en tant qu'État démocratique, uni et indépendant. UN وسنظل ندعم ليبيا الجديدة بقوة وهي تعود إلى مكانها المستحق في الأمم المتحدة بوصفها دولة ديمقراطية موحدة ومستقلة.
    nous continuerons d'appeler pour des progrès dans ces domaines, au niveau bilatéral et dans le cadre des instances des Nations Unies. UN وسنواصل ثنائيا وفي المحافل التي توفرها اﻷمم المتحدة ممارسة الضغط ﻹحداث التحسين في هذه المجالات.
    nous continuerons d'appuyer activement le peuple courageux de Bosnie-Herzégovine dans la juste lutte qu'il mène pour défendre la survie, la liberté et la démocratie. UN وسنواصل بنشاط مساندة شعب البوسنة والهرسك الشجاع في كفاحه العادل من أجل البقاء والحرية والديمقراطية.
    Bien entendu, nous continuerons d'assumer une responsabilité majeure dans la réalisation des objectifs nationaux concernant l'environnement et le développement durable. UN وسنواصل بطبيعة الحال الاضطلاع بمسؤولية كبيرة عن تحقيق اﻷهداف الوطنية في مجالي البيئة وجهود التنمية المستدامة.
    nous continuerons d'accorder notre soutien au peuple sud-africain en travaillant avec le Gouvernement démocratiquement élu. UN وسنواصل دعم شعب جنوب افريقيا بالعمل مع الحكومة المنتخبة ديمقراطيا.
    nous continuerons d'insister pour que soient adoptées des mesures efficaces dans ce domaine, qui renforceraient et compléteraient les décisions antérieures adoptées par l'ONU. UN وسنواصل الاصرار على إقرار تدابير فعالة في هذا المجال لتعزيز واستكمال القرارات السابقة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة.
    Nous appuyons fermement ce noble objectif, convaincus que nous sommes qu'il peut favoriser la paix et la sécurité internationales, et nous continuerons d'oeuvrer à sa réalisation. UN ونحن نؤيد بشدة ذلك الهدف النبيل. ونعتقد أن بامكانه أن يسهم في السلم واﻷمن الدوليين، وسنواصل العمل صوب تحقيق هذا الهدف.
    nous continuerons d'aider les Afghans aussi longtemps qu'ils en auront besoin. UN وسوف نواصل تقديم المساعدة ما دام الأفغان يحتاجون إليها.
    nous continuerons d'œuvrer aux côtés de la communauté internationale pour juguler ce problème. UN وسوف نواصل تعاوننا الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحته هذه المشكلة.
    nous continuerons d'appuyer la promotion de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde, notamment dans la région du Moyen-Orient. UN وسوف نواصل تقديم الدعم من أجل الترويج لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في أنحاء أخرى من العالم، وخصوصا في الشرق الأوسط.
    Parallèlement, nous continuerons d'oeuvrer à la continuité du partenariat essentiel avec la société civile. UN وفي الوقت ذاته سنواصل العمل على ضمان مواصلة الشراكة الجوهرية مع المجتمع المدني.
    nous continuerons d'oeuvrer sans relâche avec les parties de la région et avec le Quatuor à cette fin. UN وتحقيقا لهذا العمل، سنواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية ومع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط.
    C'est avec cette même détermination que nous continuerons d'espérer voir la Conférence du désarmement produire davantage de résultats que par le passé, et d'œuvrer sans relâche à sa réussite future. UN وبنفس الالتزام، سنظل نتطلع إلى توصل مؤتمر نزع السلاح في المستقبل إلى نتائج تفوق ما حققه في الماضي، ونتعهد ببذل كل جهد ممكن لتيسير بلوغه النجاح المنشود في المستقبل.
    nous continuerons d'œuvrer à travers nos institutions constitutionnelles, guidés par les valeurs et les pratiques d'un État civil et démocratique. UN ولدينا مؤسساتنا الدستورية التي سنظل نعمل من خلالها في ضوء قيم الدولة المدنية الديمقراطية وممارساتها.
    nous continuerons d'ouvrir notre économie à la participation de compagnies étrangères sans exception aucune. UN وسنظل نسعى لأن تساهم الشركات الأجنبية في اقتصادنا بدون أي استثناءات.
    nous continuerons d'appuyer et de suivre avec intérêt le dialogue en cours au sein du Groupe de travail sur le contrôle des armements et la sécurité régionale établi dans le cadre des négociations de Madrid. UN ولا نزال ندعم ونتابع باهتمام الحوار الدائر داخل الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمـــن اﻹقليمــي، الذي أنشئ كجزء من إطار مدريد.
    Nous encourageons l'établissement, dans les pays en développement, d'entreprises viables et capables de soutenir la concurrence internationale et nous continuerons d'appuyer les accords de coopération pour la création de réseaux régionaux et sous-régionaux d'entreprises. UN ونحن نشجع على ايجاد مشاريع قادرة على البقاء والتنافس دولياً في البلدان النامية ولسوف نواصل دعم الترتيبات التعاونية لربط هذه المشاريع في شبكات عبر المناطق الإقليمية ودون الإقليمية.
    En puisant notre force et notre inspiration dans l'une des constitutions les plus démocratiques du monde, nous continuerons d'appuyer pleinement les efforts des Nations Unies visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux, les libertés et la dignité de la personne humaine. UN وإذ نستمد القوة والإلهام من أحد الدساتير الأكثر ديمقراطية في أي مكان، سوف نواصل إسداء مساندتنا الكاملة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وكرامته.
    nous continuerons d'aider Haïti, notamment par le biais de la MINUSTAH, dans sa quête d'indépendance, de justice et de prospérité. UN وسنستمر في مساعدة هايتي، بما في ذلك من خلال بعثة الأمم المتحدة، في سعيها من أجل الاستقلال والعدالة والازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more