"nous croyons comprendre" - Translation from French to Arabic

    • ونفهم
        
    • نفهم
        
    • وندرك
        
    • إننا ندرك
        
    • وقد فهمنا
        
    • ونحن ندرك
        
    • وفهمنا
        
    nous croyons comprendre que, dans un souci de transparence, le Gouvernement serbe avait été informé à l'avance de l'ouverture de ce centre. UN ونفهم أن حكومة صربيا، وبروح من الشفافية، أُبلغت مقدماً بافتتاح المركز.
    nous croyons comprendre, d'après les consultations et les déclarations que des délégations ont faites dans d'autres instances et à d'autres moments, qu'aucune délégation ne s'oppose à ce principe. UN ونفهم من المشاورات التي أجرتها الوفود والبيانات التي أدلت بها في أماكن وأوقات أخرى أنه لا يوجد وفد يختلف مع هذا.
    À cet égard, nous croyons comprendre que le Secrétariat ne prendra pas non plus de mesures concernant les recommandations figurant dans les rapports correspondants des sessions précédentes. UN وفي هذا الصدد، نفهم أن الأمانة العامة، أيضا، لن تتخذ أي إجراءات موصى بها في التقارير المماثلة للدورات السابقة.
    nous croyons comprendre que les négociations intergouvernementales reprendront dans les semaines à venir. UN نفهم أنه سيجري أخيرا استئناف المفاوضات الحكومية الدولية في الأسابيع المقبلة.
    nous croyons comprendre que cela a été envisagé dans le cadre de l'élaboration du présent rapport. UN وندرك أنه قد تمت مناقشة ذلك في عملية صياغة التقرير.
    nous croyons comprendre que le Conseil de sécurité a l'intention de joindre la présente lettre au projet de résolution relatif à l'Iraq, qui est en cours d'élaboration. UN إننا ندرك أن مجلس الأمن يعتزم إرفاق هذه الرسالة بالقرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد الإعداد.
    nous croyons comprendre que cette lettre a été transmise à la Commission après la convocation de la première réunion. UN وقد فهمنا أن هذه الرسالة وصلت إلى اللجنة بعد أن كانت قد عقدت اجتماعها اﻷول.
    nous croyons comprendre qu'aucun accord n'a été conclu sur cette question importante. Cela est non seulement extrêmement regrettable mais consternant. UN ونحن ندرك أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة التي لا تسبب لنا أسفا بالغا فحسب وإنما تثير هلعنا أيضا.
    nous croyons comprendre qu'un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils soumettraient leurs revendications entre 2005 et 2008. UN ونفهم أن عددا من البلدان أوضحت أنها ستقدم طلباتها في الفترة ما بين 2005 و 2008.
    nous croyons comprendre que le Secrétariat inclura un résumé de l'explication dans le rapport sur les travaux de la session. UN ونفهم أن الأمانة العامة سوف تورد موجزا لهذا التعليل في تقريرها عن الدورة.
    nous croyons comprendre qu'une telle déclaration peut être faite à tout moment, avant le déploiement de ce type d'opérations. UN ونفهم أن ذلك الإعلان يمكن أن يصدر في أي وقت قبل نشر تلك العمليات.
    nous croyons comprendre que l'examen de ces questions tiendra pleinement compte de l'accent général placé sur la réduction du personnel de l'Organisation. UN ونفهم أن هذه الدراسة ستجري مع إيلاء الاعتبار الكامل للتأكيد بصفة عامة على تخفيض عدد الموظفين في المنظمة.
    De fait, nous croyons comprendre qu'un rapport a été préparé par le général américain Fraser, mais nous n'avons pas pu le consulter. UN ونفهم أن هناك تقريرا أعده الجنرال الأمريكي فريزر، لكننا لم نطلع عليه حتى الآن.
    nous croyons comprendre que le Bureau des affaires de désarmement entreprend les travaux préparatoires nécessaires à cet égard. UN ونفهم أن مكتب شؤون نزع السلاح يقوم بالعمل التحضيري اللازم في هذا الشأن.
    nous croyons comprendre que ce débat ouvrira un programme de travail qui exigera une application plus détaillée. UN ونحن نفهم أننا، بهذه المناقشة، نفتح جدول أعمال سيقتضي مزيدا من المعالجة المفصلة.
    nous croyons comprendre que le mécanisme de vérification à instituer est un dispositif conjoint ou bilatéral entre le Rwanda et la République démocratique du Congo. UN وإننا نفهم أن آلية التحقق المراد إنشاؤها هي آلية مشتركة أو ثنائية بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Troisièmement, nous croyons comprendre que le Conseil ne soumettra ses recommandations qu'à l'Assemblée générale, sans répercussion sur les autres organes de l'ONU. UN ثالثا، نفهم أن توصيات المجلس مقصورة على الجمعية العامة، وأنها لا تنطوي على آثار بالنسبة لهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    nous croyons comprendre que plusieurs pays ont offert des forces importantes et de véritables moyens de dissuasion pour Goražde mais que toutes ces offres ont été systématiquement rejetées. UN وندرك أن بعض البلدان قد قدمت قوات كبيرة ووسائل ردع حقيقية لغورازدة، غير أنها ما برحت تقابل بالرفض.
    nous croyons comprendre que plusieurs pays se sont déjà portés volontaires pour devenir pilotes lors de la prochaine phase. UN وندرك أن عدة بلدان تطوعت بالفعل لتصبح تجارب في المرحلة المقبلة.
    nous croyons comprendre que le Conseil de sécurité a l'intention de joindre la présente lettre au projet de résolution relatif à l'Iraq, qui est en cours d'élaboration. UN إننا ندرك أن مجلس الأمن يعتزم إرفاق هذه الرسالة بالقرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد الإعداد.
    nous croyons comprendre que le Conseil de sécurité a l'intention de joindre la présente lettre au projet de résolution relatif à l'Iraq, qui est en cours d'élaboration. UN إننا ندرك أن مجلس الأمن يعتزم إرفاق هذه الرسالة بالقرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد الإعداد.
    nous croyons comprendre que l'ONUCI sera appelée à contribuer à cette initiative. UN وقد فهمنا أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار سيطلب إليها المساهمة في هذه المبادرة.
    Nous espérons qu'il sera donné activement suite à cette proposition - dont nous croyons comprendre qu'elle est en souffrance - afin d'obtenir le soutien de toutes les parties proposées. UN ونحن ندرك أن هذا الاقتراح لا يزال على مائدة البحث ونأمل في متابعته بنشاط بغية الحصول على تأييده من جميع اﻷطراف المقترحة.
    nous croyons comprendre que le rôle fondamental du Département des affaires politiques s'exerce dans les domaines de la diplomatie préventive, de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix. UN وفهمنا هو أن الدور الأساسي لإدارة الشؤون السياسية يكمن في مجالات الدبلوماسية الوقائية ومنع الصراع وبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more