"nous croyons en" - Translation from French to Arabic

    • نحن نؤمن
        
    • إننا نؤمن
        
    • ونحن نؤمن
        
    • ونؤمن
        
    • وإننا نؤمن
        
    • إننا نثق
        
    • فنحن نؤمن
        
    • كنا نؤمن
        
    Nous croyons pas en Moïse; nous croyons pas en Jésus; Nous croyons en Mahomet. UN نحن نؤمن بموسى وبعيسى، كما نؤمن بمحمد، وإلا يكون إيماننا ناقصا.
    :: Nous croyons en une Syrie libre et démocratique, où tous les citoyens syriens, sans distinction d'origine ethnique, de croyance, de religion ou de classe, jouissent de droits égaux et vivent dans la liberté, la justice et la paix; UN :: نحن نؤمن بسورية حرة وديمقراطية، ويتمتع فيها جميع المواطنين السوريين، بغض النظر عن العرق أو الدين أو العقيدة أو المستوى الاجتماعي، بالمساواة في الحقوق وبالحق في العيش في ظل الحرية والعدالة والسلام.
    Nous croyons en une politique fondée sur l'amitié, la coopération et la coexistence pacifique avec tous les peuples du monde. UN إننا نؤمن بسياسة الصداقة والتعاون والتعايش السلمي مع جميع بلدان العالم.
    Nous croyons, en effet, que le processus de développement exige à la fois la création d'institutions libres et démocratiques, la participation populaire et la solution des graves problèmes économiques auxquels l'Afrique doit faire face. UN إننا نؤمن بأن عملية التنمية تتطلب إقامة مؤسسات ديمقراطية حرة، ومشاركة شعبية، وحل المشاكل الاقتصادية الخطيرة لافريقيا.
    Israël vit parmi ses voisins arabes. Nous croyons en un avenir commun de paix et de prospérité avec eux. UN إن إسرائيل تعيش بين جيرانها العرب، ونحن نؤمن بمستقبل مشترك يسوده السلام والرخاء معهم.
    Nous croyons en la générosité et en l'importance considérable de l'initiative prise par le Chef de notre État afin de créer un espace d'exempt d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale. UN ونؤمن بكرم رئيس دولتنا، وبالمعنى العظيم لمبادرته بإنشاء حيز خال من الأسلحة النووية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Nous croyons en sa place irremplaçable dans le monde. UN وإننا نؤمن بالموقع الفريد الذي تحتله على نطاق العالم.
    Nous croyons en la bonne foi des Etats dotés d'armes nucléaires et sommes convaincus qu'ils respecteront l'objet et l'esprit du traité qui ne peuvent correspondre qu'à la cessation de l'amélioration qualitative des armes nucléaires et de la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires perfectionnées. UN إننا نثق بحسن نوايا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وبامتثالها لغرض المعاهدة وروحها، اﻷمر الذي لا يمكن أن يعني سوى وضع نهاية للتحسين النوعي لﻷسلحة النووية ولاستحداث أنواع جديدة متطورة من اﻷسلحة النووية.
    :: Nous croyons en une société plurielle, multiethnique et multiconfessionnelle, qui respecte et appuie la liberté de pensée, de conscience et de religion; UN :: نحن نؤمن بمجتمع تعددي، متعدد الأعراق والأديان، يحترم ويدعم حرية الفكر والتعبير والمعتقد.
    Nous croyons en un seul Dieu, Père tout-puissant... créateur du ciel et de la Terre. Open Subtitles نحن نؤمن بالرب الواحد الأب القدير خالق السماوات والأرض
    :: Nous croyons en la liberté de réunion et d'association. Nul ne peut être contraint de faire partie d'une association politique contre son gré ou d'être privé d'une participation équitable à la vie politique; UN :: نحن نؤمن بحرية تكوين الجمعيات والتجمع، لا يجوز إجبار أي مواطن سوري على الانضمام لأية جمعية سياسية أو حرمانه من المشاركة العادلة في الحياة السياسية.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation doit jouer un rôle central dans le règlement des problèmes les plus urgents aujourd'hui, Nous croyons en la valeur et en l'équité immuables de la primauté du droit international et des principes fondateurs de la Charte. UN ونحن نؤمن بأن لها دورا مركزيا تضطلع به في القضايا الأكثر إلحاحا اليوم وأنه لا يمكن استبدالها. نحن نؤمن بالقيم الثابتة وعدالة سيادة القانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Nous croyons en outre que cette éducation doit s'inscrire dans la permanence. UN إننا نؤمن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان التزام مستمر مدى الحياة.
    Nous croyons en une famille des nations et, au sein de cette famille, les membres forts ont la responsabilité de protéger et de renforcer les membres faibles. UN إننا نؤمن بأسرة اﻷمم. وفي إطار تلك اﻷسرة على اﻷعضاء اﻷقوياء مسؤولية حماية وتعزيز اﻷعضاء اﻷضعف.
    Nous croyons en la Déclaration universelle des droits de l'homme et en tous les autres instruments internationaux des droits de l'homme. UN ونحن نؤمن باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وجميع الصكوك الدولية اﻷخرى في مجال حقوق اﻹنسان.
    Nous croyons en l'élaboration de règles tendant à régir la conduite et la coopération internationales. UN ونحن نؤمن بضرورة وضع قواعـد لتنظيم السلوك والتعاون الدوليين.
    Nous croyons en la coopération internationale et appuyons les efforts de démocratisation. UN ونحن نؤمن بالتعاون والدعم الدوليين للجهود الرامية إلى إرساء الديمقراطية.
    Nous croyons en une organisation forte qui agira rapidement et efficacement contre ceux qui font la guerre, qui abritent les terroristes et qui détruisent notre planète. UN ونؤمن بأمم متحدة قوية تعمل على وجه السرعة والفعالية ضد الذين يشنون الحرب ويأوون اﻹرهاب ويدمرون كوكبنا.
    Nous détestons la violence et la guerre. Nous croyons en la vie et en la célébration de tout ce qui est humain et respectable. UN إننا نمقت العنف والحرب ونؤمن بالحياة وبالاحتفاء بكل ما هو إنساني وجدير بالاحترام.
    Nous croyons en la parole singulière qu'elle a à prononcer. UN وإننا نؤمن بأن لديها رأيا متميزا تدلي فيه بدلوها.
    Nous croyons en la bonne foi des Etats dotés d'armes nucléaires et sommes convaincus qu'ils respecteront l'objet et l'esprit du traité qui ne peuvent correspondre qu'à la cessation de l'amélioration qualitative des armes nucléaires et de la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires perfectionnées. UN إننا نثق بحسن نوايا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وبامتثالها لغرض المعاهدة وروحها، اﻷمر الذي لا يمكن أن يعني سوى وضع نهاية للتحسين النوعي لﻷسلحة النووية ولاستحداث أنواع جديدة متطورة من اﻷسلحة النووية.
    Dans le monde arabe, Nous croyons en Moïse - qu'Allah lui accorde sa miséricorde. UN نحن لا ننحاز ضد اليهود في وطننا العربي، فنحن نؤمن بموسى عليه السلام.
    Si Nous croyons en la valeur de cette Conférence, nous devons le démontrer non par les paroles mais par nos décisions. UN وإذا كنا نؤمن بقيمة هذا المؤتمر فأحرى بنا أن نترجم ذلك في القرارات التي نتخذها وليس في الكلمات التي نرددها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more