"nous croyons fermement" - Translation from French to Arabic

    • ونعتقد اعتقادا راسخا
        
    • نعتقد اعتقادا راسخا
        
    • ونعتقد اعتقادا قويا
        
    • ونؤمن إيمانا راسخا
        
    • ونحن نؤمن إيمانا راسخا
        
    • إننا نؤمن بقوة
        
    • نعتقد اعتقاداً راسخاً
        
    • ونعتقد جازمين
        
    • إننا نؤمن إيمانا راسخا
        
    • ونعتقد اعتقاداً راسخاً
        
    • ونؤمن بقوة
        
    • نعتقد بقوة
        
    • فإننا نؤمن إيمانا راسخا
        
    • إيماننا الراسخ
        
    • إننا نعتقد
        
    nous croyons fermement qu'il faudrait lui permettre de développer pleinement son potentiel dans le domaine de la coopération internationale. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي تمكين الأمم المتحدة من تطوير كامل إمكاناتها في مجال التعاون الاقتصادي الدولي.
    nous croyons fermement qu'une communauté internationale qui est axée sur les résultats doit opérer sur la base de la compréhension, du compromis et de la détermination si nous voulons faire avancer nos intérêts communs. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن المجتمع الدولي الذي توجهه الرغبة في تحقيق النجاح يجب أن يعمـــل علــى أساس هذا الفهم والحل التوفيقي والتصميم اذا أردنا أن ندفع بمصالحنا المشتركة قدما.
    nous croyons fermement que seule une action commune efficace peut faire échec aux fléaux de la consommation et de l'abus des stupéfiants. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لن نتمكن من إنهاء آفة استهلاك المخدرات وإساءة استعمالها إلا عن طريق العمل المشترك الفعال.
    nous croyons fermement que le Conseil doit être restructuré de façon à mieux refléter les caractéristiques dynamiques des réalités internationales sous-jacentes. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغــي إعــادة تشكيل المجلس بطريقة تراعي السمات الدينامية لحقائق الواقع الدولي.
    nous croyons fermement dans le multilatéralisme et appuyons fermement l'Organisation des Nations Unies en tant que giron de ce multilatéralisme. UN ونؤمن إيمانا راسخا بتعددية الأطراف وندعم الأمم المتحدة بقوة باعتبارها حلبة لتعددية الأطراف تلك.
    nous croyons fermement que la souplesse et le compromis seront nécessaires. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن المرونة والتوفيق سيكونان لازمين.
    nous croyons fermement que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation des armes nucléaires. UN إننا نؤمن بقوة بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    nous croyons fermement que la conclusion du TICE contribuera au désarmement et à la non-prolifération nucléaire. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    nous croyons fermement que la coopération, et non l'affrontement, est le meilleur moyen d'atteindre l'objectif recherché, lequel devrait toujours être de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN ونعتقد جازمين بأن التعاون، بدلا من المواجهة، هو أفضل وسيلة لتحقيق الهدف المتوخى، الذي ينبغي أن يتمثل دوما في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    nous croyons fermement que le Traité sur la non-prolifération est l'un des instruments internationaux les plus importants pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن معاهدة عدم الانتشار صك من أهم الصكوك الدولية التي تحظر بالفعل انتشار اﻷسلحة النووية.
    nous croyons fermement que le développement est possible sans nuire à l'environnement. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بإمكانية التنمية دون إصابة البيئة بالضرر.
    nous croyons fermement que le Traité sur la non-prolifération est la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    nous croyons fermement que la volonté politique et la responsabilité de la concrétisation de l'égalité entre les sexes sont des conditions essentielles. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الإرادة السياسية والمساءلة بالنسبة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين من المتطلبات الأساسية.
    nous croyons fermement que la communauté internationale a une responsabilité morale vis-à-vis du peuple palestinien, qui s'efforce depuis si longtemps d'exercer ses droits inaliénables. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن للمجتمع الدولي مسؤولية أخلاقية نحو الشعب الفلسطيني الذي يسعى إلى ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف منذ مدة طويلة.
    nous croyons fermement que les relations multilatérales, dans le cadre des Nations Unies, ont une place de plus en plus importante dans la vie internationale. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن العلاقات المتعددة اﻷطراف، خاصة في إطار اﻷمم المتحدة، تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في الحياة الدولية.
    Dans ce contexte, nous croyons fermement que des consultations devraient être entreprises afin de poursuivre l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا راسخا بوجوب إجراء مشاورات بغية مواصلة النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    nous croyons fermement que les efforts des Nations Unies et des États Membres devraient être complémentaires aux efforts visant à atteindre un règlement négocié. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن جهود الأمم المتحدة والدول الأعضاء ينبغي أن تكمل الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية شاملة.
    nous croyons fermement que seuls le dialogue et la recherche constante de compréhension des points de vue des autres nous permettront d'aspirer à la paix mondiale et d'établir la confiance et la compréhension mutuelles. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن طريق الحوار والسعي المستمر لفهم وجهات نظر اﻵخرين هو السبيل الوحيد الذي عن طريقه يمكن أن نطمح في تحقيق السلم العالمي والمساواة المتبادلة والتفاهم.
    nous croyons fermement que l'ONU doit donner à la gestion civile des crises la même priorité que celle accordée à la gestion militaire des crises. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعطي الإدارة المدنية للأزمة نفس الأولوية المعطاة للإدارة العسكرية.
    nous croyons fermement qu'une solide présence internationale est requise pour permettre à la démocratie et à la stabilité de s'enraciner profondément dans la région. UN إننا نؤمن بقوة بأن الوجود الدولي القوي ضروري ﻹتاحة الفرصة للديمقراطية والاستقرار كيما يرسخــا جذورهما في المنطقة.
    Sachant que dans certaines régions du monde, la reconnaissance des atouts des femmes et leur inclusion dans la planification de l'après conflit ont permis de bâtir un avenir plus radieux pour les sociétés, nous croyons fermement que ces exemples devraient être imités. UN وإننا، إذ ندرك أنّ الاعتراف بنقاط قوة المرأة وإشراكَها في التخطيط لما بعد الصراع في بعض المناطق من العالم قد تمخّضا عن نتائج إيجابية في حياة مجتمعاتهنّ، نعتقد اعتقاداً راسخاً بأنّ هذه النماذج ينبغي تكرارها.
    nous croyons fermement que la situation impose plus que jamais d'affronter le problème de la drogue à travers une vision globale prenant en considération les questions du développement économique et social dans ses dimensions interdépendantes et ce, par l'élargissement de la coopération internationale en tant qu'instrument essentiel pour mener à bien toute action efficiente. UN ونعتقد جازمين بأن الظروف أصبحت تدعو أكثر من أي وقت مضى إلى التصدي لمشكلة المخدرات من خلال منظور شمولي يأخذ في اعتباره قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية بأبعادها المتداخلة عبر توسيع دائرة التعاون الدولي باعتباره اﻷداة اﻷساسية ﻷي تحرك عميق الجدوى.
    nous croyons fermement que le droit au développement est inaliénable, que chaque être humain et tous les peuples doivent pouvoir en jouir. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الحق في التنمية حق غير قابل للتصرف، وهو حق ثابت لكل شخص ولكل شعب من الشعوب.
    nous croyons fermement que de nouveaux membres enrichiraient les travaux de la Conférence et l'aideraient à sortir de l'impasse actuelle. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الأعضاء الجدد سوف يثرون عمل المؤتمر ويساعدونه على التغلب على المأزق الراهن.
    nous croyons fermement qu'il faut donner au Nouvel ordre du jour les ressources correspondant aux engagements pris et à la priorité accordée à l'Afrique. UN ونؤمن بقوة بأن البرنامج الجديد ينبغي أن توفر له موارد تتناسب والالتزامات المتعهد بها ﻷفريقيا واﻷولوية الممنوحة لها.
    nous croyons fermement que toute conception nouvelle du développement social doit s'accompagner d'une refonte radicale des systèmes éducatifs actuels. UN وإننا نعتقد بقوة أن تحقيق نقلة نوعية في مجال التنمية الاجتماعية يتطلب إحداث تغير أساسي في نظم التعليم القائمة.
    Pour cette raison, nous croyons fermement que la communauté internationale est parvenue à une croisée des chemins historique dans son rendez-vous avec l'histoire. UN لهذا السبب، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي على مفترق طرق تاريخي في موعده مع القدر.
    nous croyons fermement au rôle important que l'ONU peut jouer dans le règlement des questions actuelles et dans la promotion de la coopération internationale afin de traiter ces problèmes et d'en limiter les conséquences, ce qui nous rend plus déterminés que jamais à appuyer cette Organisation et à contribuer au renforcement de son rôle constructif. UN وإن إيماننا الراسخ بأهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به منظمة الأمم المتحدة في التعامل مع القضايا الراهنة وتهيئة سبل التعاون الدولي لمعالجتها واحتوائها، يجعلنا أكثر إصرارا من أي وقت مضى على دعم هذه المنظمة وتكريس دورها البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more