"nous croyons qu'" - Translation from French to Arabic

    • ونعتقد أن
        
    • ونعتقد أنه
        
    • ونحن نعتقد أن
        
    • نعتقد أن من
        
    • نعتقد أنه من
        
    • فإننا نعتقد أنه
        
    • أننا نعتقد أن
        
    • نؤمن بأن من
        
    • ونحن نعتقد أنه
        
    • ونرى أن من
        
    • ونعتقد أنها
        
    • ونؤمن بأن
        
    • وإننا نؤمن بأنه
        
    nous croyons qu'imposer des conditions déraisonnables, exercer de la pression, lancer des ultimatums et empoisonner l'atmosphère sont des pratiques peu recommandables. UN ونعتقد أن ممارسات من أمثال تحديد شروط مسبقة غير معقولة، وفرض الضغوط ، وإصدار اﻹنذارات وتسميم اﻷجواء ليست جديرة بالثناء.
    nous croyons qu'il importe de trouver une solution à cette question qui soit acceptable pour tous les Etats, y compris les membres permanents du Conseil. UN ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان ان نحاول في هذه المسألة إيجاد حل يكون مقبولا لكل الدول، بما فيها اﻷعضاء الدائمون في المجلس.
    Il encourage une nouvelle évolution positive dans notre pays, et nous croyons qu'il nous aidera à régler certains des problèmes économiques dont j'ai parlé. UN وهو يشجع على تعزيز التنمية الايجابية في بلدنا ونعتقد أنه سيساعدنا على حل بعض المشاكل الاقتصادية السابق ذكرها.
    nous croyons qu'un monde exempt d'armes nucléaires est un monde sûr pour tous les États, grands et petits. UN ونحن نعتقد أن إخلاء العالم من الأسلحة النووية سيجعله عالما آمنا لجميع الدول، كبيرها وصغيرها.
    En même temps, nous croyons qu'il est crucial de traiter en temps opportun les causes les plus profondes de ces conflits. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن من المهم أن نتصدى للأسباب الجذرية لهذه الصراعات في الوقت المناسب.
    nous croyons qu'il est vital de faire en sorte que le débat sur le rapport Goldstone reste constructif. UN نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تبقى المناقشات المتعلقة بتقرير غولدستون بنّاءة.
    Sixièmement, si un processus pouvait commencer au sein de la Conférence du désarmement, nous croyons qu'un traité pourrait être conclu dans deux ans environ. UN وسادسا، إذا أمكن بدء عمليــــة في إطار مؤتمر نزع السلاح فإننا نعتقد أنه سيكن باﻹمكان التوصل إلى معاهـــدة في غضون عامين.
    nous croyons qu'on aurait donné une dimension nouvelle au cadre général de développement des pays les moins développés si cette notion était retenue. UN ونعتقد أن بعدا جديدا سيضاف ألى اﻹطار العام للتنمية في أقل البلدان نموا إذا ما قبل هذا الاقتراح.
    nous croyons qu'il est impossible de réduire les tensions et d'instaurer la paix dans cette région tant que la transparence nucléaire totale n'y deviendra pas une réalité. UN ونعتقد أن من المستحيل تخفيف حدة التوتر وبناء السلم في هذه المنطقة ما لم يحقق فيها الوضوح النووي الكامل.
    nous croyons qu'il s'agit là d'une des causes principales de la crise financière. UN ونعتقد أن هذا هو أحد اﻷسباب الرئيسية لﻷزمة المالية.
    nous croyons qu'il ne servira à rien d'exiler le Président élu de l'Autorité palestinienne. UN ونعتقد أن إرسال رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية المنتخب إلى المنفى لا يمكن أن يخدم أي غرض مفيد.
    nous croyons qu'il faut également recourir de manière plus active à la voie tracée à Monterrey. UN ونعتقد أن ثمة حاجة إلى أن نستخدم هنا مسار مونتيري أيضا على نحو أكثر فعالية.
    nous croyons qu'il faut s'écarter de la triste monotonie des déclarations préparées. UN ونعتقد أن ثمة حاجة إلى التخلي عن الرتابة المملة للبيانات المعدة سلفا.
    nous croyons qu'à la veille du cinquantième anniversaire de l'ONU, il serait particulièrement utile de discuter des nouveaux défis auxquels l'Organisation doit faire face et des nouveaux objectifs auxquels elle doit parvenir. UN ونعتقد أنه من المفيد جدا، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة أن نناقش أهدافا جديدة والتحديات التي تواجه المنظمة.
    nous croyons qu'aucune religion ou culture n'est supérieure à l'autre, et nous nous sommes toujours enrichis de nos contacts avec diverses civilisations tout au long de notre histoire. UN ونعتقد أنه ليس هناك ثقافة أو دين يتفوق على الآخر، وقد استفدنا دائما من تفاعلاتنا مع الحضارات المختلفة عبر التاريخ.
    nous croyons qu'il incombe au Conseil, lorsqu'il prend des décisions, de tenir compte des vues des parties intéressées et de l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN ونعتقد أنه يتحتم على المجلس أن يأخذ في الحسبان عندما يصنع قراراته، آراء الأطراف المهتمة وآراء العضوية العامة.
    nous croyons qu'à ce jour, l'Agence a fait face à ces deux situations de manière tout à fait adéquate et professionnelle. UN ونحن نعتقد أن الوكالة تعاملت مع هاتين الحالتين حتى الآن بأنسب الطرق وأكثرها مهارة.
    Pour être en mesure de relever les défis du XXIe siècle, nous croyons qu'il est nécessaire de poursuivre d'urgence la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ولكي نكون على قدر تحديات القرن المقبل نعتقد أن من الضروري أن نتابع بسرعة عملية اصلاح اﻷمم المتحدة.
    nous croyons qu'il est de l'intérêt de chacun de préserver la victoire commune que nous avons remportée en Afrique du Sud et d'aller plus loin pour réussir non seulement dans le domaine politique mais aussi dans le domaine socio-économique. UN ونحن نعتقد أنه من المصلحة العامة تعزيز النصر المشترك الذي حققناه في جنوب افريقيا، والمضي به قدما، بتحقيق النجاح لا في المجال السياسي وحده لكن أيضا في المجال الاقتصادي الاجتماعي.
    Étant donné la longue histoire de duplicité et de louvoiement des Serbes bosniaques et de la République fédérative de Yougoslavie, nous croyons qu'il faut maintenir et intensifier la pression. UN ونظرا لما اشتهر به صرب البوسنة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من تاريخم طويل في الرياء والرجوع ما سبق أن وافقوا عليه، فإننا نعتقد أنه ينبغي مواصلة ممارسة الضغط وتكثيفه.
    Ce mécanisme, initialement proposé par la Nouvelle-Zélande et l'Argentine, doit néanmoins continuer d'être révisé; en effet, nous croyons qu'il peut encore être amélioré. UN غير أن هذا اﻹجراء، الذي اقترحته أصلا نيوزيلندا واﻷرجنتين، هو إجراء ينبغي أن يخضع لاستعراض متواصل، حيث أننا نعتقد أن باﻹمكان تحسينه.
    C'est pourquoi nous croyons qu'il est important, pour appuyer et renforcer la dimension multilatérale de nos travaux, de chercher également à éviter de prendre des mesures qui opposeraient divers projets de résolution à d'autres projets de résolution portant sur des questions similaires. UN وبناء على ذلك، فإننا نؤمن بأن من الأهمية بمكان، بغية دعم وتقوية جانب التعددية من عملنا، أن نحاول أيضا أن نتجنب اتخاذ أي أنه من شأنه أن يضع مشاريع قرارات مختلفة ضد مشاريع أخرى حول مواضيع مماثلة.
    nous croyons qu'une tel un examen ne doit pas concerner seulement la Première Commission. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي عدم القيام بمثل هذا الاستعراض للجنة الأولى بصورة منعزلة.
    nous croyons qu'il ne serait que juste de reconnaître les droits fondamentaux des 21 millions d'habitants de ce territoire. UN ونرى أن من الصواب الاعتراف بالحقوق اﻷساسية ﻟ ٢١ مليون شخص يعيشون في ذلك اﻹقليم.
    nous croyons qu'il offre une bonne base pour nos négociations à venir. UN ونعتقد أنها تمثل أساساً متيناً لمفاوضاتنا القادمة.
    L'Agence s'est vu confier d'importantes responsabilités en matière de vérification et de contrôle, et nous croyons qu'elle doit s'en acquitter pleinement. UN وقد كلفت الوكالة بمسؤوليات مهمة في مجال التحقق والرصد، ونؤمن بأن من واجبها أن تضطلع بهذه المسؤوليات بصورة كاملة.
    nous croyons qu'il n'y a pas de solution militaire à ce conflit. UN وإننا نؤمن بأنه لا يوجد حل عسكري للصراع الدائر هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more