"nous demandons à la communauté internationale de" - Translation from French to Arabic

    • وندعو المجتمع الدولي إلى
        
    • ونناشد المجتمع الدولي
        
    • وإننا ندعو المجتمع الدولي
        
    • ندعو المجتمع الدولي إلى
        
    • نحث المجتمع الدولي على
        
    • نطلب من المجتمع الدولي
        
    • وإننا نناشد المجتمع الدولي
        
    • وإننا نهيب بالمجتمع الدولي
        
    • ونحن ندعو المجتمع الدولي
        
    • ونحن نناشد المجتمع الدولي
        
    • نناشد المجتمع الدولي أن
        
    • كما ندعو المجتمع الدولي
        
    • إننا ندعو المجتمع الدولي
        
    • فإننا ندعو المجتمع الدولي
        
    • ونهيب بالمجتمع الدولي
        
    Et nous demandons à la communauté internationale de manifester clairement son opposition à l'inclusion de ces terroristes dans le processus démocratique. UN وندعو المجتمع الدولي إلى إيضاح معارضته لإدراج هؤلاء الإرهابيين ضمن العملية الديمقراطية.
    nous demandons à la communauté internationale de contribuer généreusement à ce fonds d'affectation spéciale. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يساهم بسخاء في مثل هذا الصندوق الاستئماني.
    nous demandons à la communauté internationale de récuser la position de la puissance occupante et de s'occuper d'urgence de la question pour sauvegarder les espoirs de paix. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يرفض هذا الموقف من السلطة القائمة بالاحتلال، وأن ينهض على وجه الاستعجال إلى معالجة هذه المسألة، إنقاذًا لآمال السلام.
    nous demandons à la communauté internationale de mobiliser les ressources nécessaires pour s'occuper efficacement de ces problèmes. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تعبئة الموارد الضرورية لعلاج هذه المشاكل بشكل فعال.
    nous demandons à la communauté internationale de contribuer de manière décisive au relèvement et à la reconstruction du Nicaragua. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على اﻹسهام إسهاما حاسما فـــــي إنعاش نيكاراغوا وتعميرها.
    nous demandons à la communauté internationale de redoubler d'efforts collectifs, et même davantage, pour écarter ce danger. UN ولذلك نطلب من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتفادي هذا الخطر، أو أن يزيدها في الواقع إلى ثلاثة أمثالها.
    nous demandons à la communauté internationale de redoubler ses efforts pour fournir sans tarder aux Somaliens une aide suffisante pour leur permettre de mener à bien les tâches de reconstruction et de réhabilitation. UN وندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لتقديم المساعدات الفورية الكفيلة بتمكين الصومال من النهوض بمهام إعادة البناء والإعمار.
    Nous reconnaissons l'importance que la Jordanie attache à la réduction de sa dette et nous demandons à la communauté internationale de fournir une assistance économique, y compris, si nécessaire, un allégement de la dette. UN ونحن ندرك اﻷهمية التي يعلقها اﻷردن على التخفيف من عبء ديونه وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدات اقتصادية تشمل، عند الاقتضاء، التخفيف من عبء الديون.
    Quant à nous, nous sommes déterminés à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour réaliser les OMD, et nous demandons à la communauté internationale de continuer à accorder son appui. UN ونحن، من جانبنا، مصممون على بذل كل ما في وسعنا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم.
    nous demandons à la communauté internationale de nous apporter cette assistance rapidement et d'aider les Maldives de toutes les manières possibles. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم لنا تلك المساعدة في الوقت المناسب وأن يقدم كل المساعدة الممكنة لملديف.
    nous demandons à la communauté internationale de nous apporter son concours dans ces domaines. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يساعدنا في هذين المجالين.
    nous demandons à la communauté internationale de mettre fin à cette situation et soulignons de nouveau la nécessité d'assurer, sans délai, la protection internationale du peuple palestinien, grâce à une présence internationale directe dans le territoire palestinien occupé. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى وضع حد لهذه الحالة، ونؤكد من جديد ضرورة توفير حماية دولية على الفور للشعب الفلسطيني من خلال وجود دولي مباشر في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    nous demandons à la communauté internationale de permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et de créer un État indépendant sur son sol national. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى العمل على تمكين الشعب الفلسطيني من الحصول على حقه في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    nous demandons à la communauté internationale de condamner sans réserve cet acte ignoble et de nous aider à poursuivre ses auteurs, ses commanditaires et les personnes qui s'en sont rendues complices. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يدين بدون تحفظ ذلك العمل المقيت، وأن يساعدنا على محاكمة مدبّريه وأتباعهم.
    À cet égard, nous demandons à la communauté internationale de continuer à apporter son soutien aux activités du Centre. UN وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة المركز.
    nous demandons à la communauté internationale de se mobiliser vite, à temps et davantage pour assurer et soutenir la mise en oeuvre immédiate des accords de paix difficilement obtenus et toujours précaires, et les programmes de consolidation de la paix. UN ونحن نطلب من المجتمع الدولي التعبئة السريعة في وقت مناسب، وإلى درجة كبيرة لدعم التنفيذ الفوري لاتفاقات السلام التي يصعب الوصول إليها والتي تعد ثمينة على الدوام وكذلك برامج بناء السلام.
    nous demandons à la communauté internationale de fournir toute l'assistance possible pour arrêter la prolifération d'armes. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يقدم جميع أشكال المساعدة الممكنة لوقف انتشار اﻷسلحة.
    Considérant qu'il est plus que temps d'agir, nous demandons à la communauté internationale de se montrer à la hauteur des circonstances en s'acquittant sans plus tarder de ses responsabilités à cet égard. UN إن وقت العمل قد تأخر كثيرا عن موعده، وإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يرقى إلى مستوى الحدث وأن يتصرف على الفور دعما لمسؤولياته في هذا الصدد.
    nous demandons à la communauté internationale de prendre des mesures urgentes pour mettre fin aux actes de provocation d'Israël et à son agression contre le peuple palestinien et pour assurer la mise en oeuvre rapide des accords conclus entre les Palestiniens et Israël dans le cadre plus large du processus de paix et plus récemment au sommet de Charm al-Cheikh. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي لاتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لأعمال الاستفزاز والعدوان الإسرائيلية ضد شعب فلسطين وضمان التنفيذ العاجل للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الفلسطينيين وإسرائيل، وفي إطار عملية السلام العريضة، وبخاصة في قمة شرم الشيخ مؤخرا.
    De cette tribune, nous demandons à la communauté internationale de se joindre à nous dans nos efforts pour accélérer et appuyer les travaux dans ces domaines. UN ومن هذه المنصة، نناشد المجتمع الدولي أن ينضم إلينا في جهودنا الرامية إلى اﻹسراع بالعمل في هذه المجالات ودعمه.
    nous demandons à la communauté internationale de contribuer, elle aussi, à une paix juste et durable. UN كما ندعو المجتمع الدولي أيضا الى اﻹسهام في تحقيق سلام عادل ودائم.
    En ce qui concerne la Somalie, nous demandons à la communauté internationale de soutenir le Gouvernement fédéral de transition. UN وفيما يتعلق بالصومال، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى مساندة الحكومة الاتحادية المؤقتة.
    nous demandons à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires, dans le cadre de l'ONU, pour combattre le fléau du terrorisme dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بالمجتمع الدولي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية في إطار الأمم المتحدة لمكافحة آفة الإرهاب بكل مظاهرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more