"nous demandons instamment aux gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • ونحث الحكومات
        
    • وإننا نحث الحكومات
        
    • ونناشد الحكومات
        
    • فإننا نحث الحكومات على
        
    nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en œuvre cette approche dans l'éducation tant formelle qu'informelle, dans un délai de cinq ans. UN ونحث الحكومات على تنفيذ هذا النهج في كلٍ من التعليم النظامي والتعليم غير النظامي في غضون خمس سنوات.
    nous demandons instamment aux gouvernements de garantir les droits des femmes migrantes et des femmes des groupes minoritaires souffrant de multiples formes de discrimination. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    nous demandons instamment aux gouvernements de s'engager à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme en vue d'atteindre les objectifs ci-après : UN ونحث الحكومات على الالتزام بالتنفيذ التزاما تاما من أجل بلوغ الأهداف التالية:
    nous demandons instamment aux gouvernements de garantir que les politiques et pratiques dans le domaine de l'emploi et de la protection sociale prennent en compte le sous-emploi de la main-d'œuvre féminine et la surreprésentation des femmes dans les emplois précaires, le travail à temps partiel, les emplois faiblement rémunérés et le secteur non restructuré. UN وإننا نحث الحكومات على كفالة أن تأخذ سياسات وممارسات التوظيف والحماية الاجتماعية في الاعتبار البطالة الجزئية للمرأة وغلبة المرأة في مزاولة أعمال غير ثابتة، وأعمال بدوام جزئي، وأعمال منخفضة الأجور، وفي القطاع غير الرسمي.
    43. nous demandons instamment aux gouvernements d'adopter des lois et règlements et des dispositions constitutionnelles interdisant la confiscation des terres autochtones au profit d'activités extractives. UN 43- ونناشد الحكومات وضع قوانين وقواعد وأحكام دستورية تحظر مصادرة أراضي الشعوب الأصلية من أجل أنشطة التعدين.
    Si cela n'est d'aucune aide, nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en place les législations qui s'imposent. UN وإذا لم يؤدي ذلك إلى نتيجة، فإننا نحث الحكومات على وضع القوانين المناسبة.
    nous demandons instamment aux gouvernements d'appuyer sans réserve la poursuite de cette initiative. UN ونحث الحكومات على تقديم الدعم الكامل من أجل استمرار هذه العملية.
    Nous appuyons tous les efforts en vue d'éliminer le travail des enfants et nous demandons instamment aux gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires afin d'éliminer immédiatement les formes les plus dangereuses et les plus extrêmes du travail des enfants. UN ونحن نؤيد جميع الجهود الرامية إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال ونحث الحكومات على اتخاذ التدابير الضرورية من أجل القضاء الفوري على أكثر أشكال تشغيل اﻷطفال خطورة.
    85. nous demandons instamment aux gouvernements d'appuyer le rapatriement librement consenti des peuples autochtones, des réfugiés et des personnes déplacées sur leurs terres et territoires ancestraux. UN 85- ونحث الحكومات على دعم العودة الطوعية للشعوب الأصلية واللاجئين والمشردين داخلياً إلى أراضي وأقاليم أسلافهم.
    nous demandons instamment aux gouvernements de créer un environnement favorable afin d'attirer les investissements visant à cofinancer les projets hydroélectriques durables. UN 16 - ونحث الحكومات على تهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات في التمويل المشترك لمشاريع الطاقة الكهرومائية المستدامة.
    nous demandons instamment aux gouvernements de concevoir, financer et mettre en œuvre les mesures de réformes structurelles pour mettre un terme à la discrimination à l'encontre des femmes et des filles. UN ونحث الحكومات على تصميم وتمويل وتنفيذ الإجراءات التي تتناول التغيرات الهيكلية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد النساء والفتيات.
    nous demandons instamment aux gouvernements et aux partenaires sociaux, tels que les syndicats et les organisations patronales, d'élaborer des programmes salariaux qui combleront le fossé entre les salaires des femmes et des hommes. UN ونحث الحكومات والشركاء الاجتماعيين مثل نقابات العمال ومنظمات أرباب العمل على وضع جداول للرواتب تعمل على تضييق الفجوة بين رواتب النساء والرجال.
    nous demandons instamment aux gouvernements de formuler des mesures obligatoires visant à faire avancer l'égalité entre les sexes dans le secteur de l'industrie via notamment l'établissement de quotas, d'objectifs et de sanctions. UN ونحث الحكومات على وضع تدابير إلزامية لتعزيز المساواة بين الجنسين في قطاع الشركات بموجب الحصص والأهداف والعقوبات وتدابير أخرى.
    nous demandons instamment aux gouvernements d'inclure dans cet examen tous les aspects des législations et des règlements qui pourraient porter préjudice au développement et à la croissance du volontariat, y compris la législation fiscale, le droit du travail, les normes régissant la concurrence, la protection juridique des volontaires et les lois qui encouragent la formation. UN ونحث الحكومات على أن تدرج في ذلك الاستعراض جميع جوانب القوانين والقواعد التي قد يكون لها أثر على تطور العمل التطوعي ونموه، بما في ذلك وبالأخص قوانين الضرائب، وقانون العمل، وتنظيم المنافسة، والحماية القانونية للمتطوعين والقوانين التي تشجع التدريب.
    11. nous demandons instamment aux gouvernements de procéder à la restitution des terres et territoires ancestraux des peuples autochtones, afin de promouvoir la durabilité de l'espèce humaine et de l'environnement. UN 11- ونحث الحكومات على استهلال عملية تعيد إلى الشعوب الأصلية أراضي وأقاليم الأجداد، وذلك كطريقة ملموسة للنهوض ببقاء الإنسان والبيئة.
    23. nous demandons instamment aux gouvernements et aux institutions internationales de mettre en place des mécanismes visant à soutenir les pratiques et les institutions des peuples autochtones de façon à garantir la souveraineté alimentaire. UN 23- ونحث الحكومات والمؤسسات الدولية على وضع آليات لدعم ممارسات ومؤسسات الشعوب الأصلية الخاصة بها لضمان السيادة الغذائية.
    72. nous demandons instamment aux gouvernements de reconnaître la vulnérabilité particulière des enfants autochtones et des femmes enceintes et des femmes qui allaitent, et de prendre les mesures nécessaires pour les protéger contre des produits polluants et des conditions néfastes pour l'environnement. UN 72- ونحث الحكومات على الاعتراف بشدة تأثر الأطفال والحوامل والمرضعات من أفراد الشعوب الأصلية واتخاذ الخطوات الضرورية لحمايتهم من التعرض للملوثات والظروف البيئية الضارة.
    nous demandons instamment aux gouvernements de formuler des lois permettant de concilier travail et responsabilités familiales, comme l'attribution de congés payés aux deux parents, la mise en place de structures abordables et de qualité de prise en charge des enfants et des adultes dépendants, l'offre de programmes de formation de façon à faciliter la réinsertion professionnelle des femmes. UN وإننا نحث الحكومات على وضع قوانين تنطوي على استحقاقات توفق بين العمل والمسؤوليات الأسرية، مثل الإجازة المدفوعة الأجر لكلا الوالدين، والرعاية الجيدة للأطفال والبالغين المعالين، وخطط التدريب لتسهيل إعادة إدماج المرأة في سوق العمل.
    La participation des femmes à tous les niveaux de la prise de décision dans la sphère publique et privée est essentielle au succès du programme de développement pour l'après-2015. nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en œuvre la Déclaration solennelle sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique dans tous les secteurs. UN إن مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار في القطاعين العام والخاص أمر بالغ الأهمية لنجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015، وإننا نحث الحكومات على تنفيذ الإعلان الرسمي المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين في أفريقيا في جميع القطاعات.
    nous demandons instamment aux gouvernements, aux donateurs traditionnels et aux institutions financières internationales qu'ils appuient davantage et plus rapidement l'exécution du plan de développement stratégique national du Gouvernement haïtien, notamment dans le domaine de l'agriculture. UN ونناشد الحكومات والمانحين التقليديين والمؤسسات المالية الدولية دعم انتهاج سبيل أوسع وأسرع (تنفيذ خطة التنمية الوطنية الاستراتيجية) لحكومة هايتي ولا سيما في مجال الزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more