nous demandons une intensification de l'appui au développement et au transfert de technologie, s'agissant surtout de l'efficacité énergétique et des énergie renouvelables. | UN | وندعو إلى دعم موسع لتطوير ونقل التكنولوجيا، وخاصة ما يتعلق بالكفاءة في استخدام الطاقة وبالطاقة المتجددة. |
nous demandons une vision, surtout - une vision commune et partagée fondée sur un engagement éthique en faveur de la survie de la Terre tout entière et de ses habitants. | UN | وندعو إلى رؤيا، وقبل كل شيء رؤيا مشتركة ومتشاطرة يكمن في جوهرها التزام أخلاقي ببقاء الجميع، الأرض وشعوبها. |
nous demandons une solution équilibrée à ce problème, qui permette de garantir les intérêts légitimes de toutes les Parties au processus de négociation. | UN | وندعو إلى حلّ متوازن لهذه المسألة للحفاظ على المصالح المشروعة لجميع الدول الأطراف في عملية التفاوض. |
nous demandons une intensification de l'appui à l'adaptation aux dégâts que la crise climatique mondiale a déjà causés aux îles. | UN | إننا ندعو إلى زيادة الدعم للتكيف مع الضرر الذي لحق فعلا بالجزر جراء أزمة المناخ العالمية. |
Si la prudence est justifiée, nous demandons une réévaluation de la décision déjà prise s'agissant du Congo. | UN | وعلى حين أن الحرص له مسوغ، فيما يتعلق بالكونغو، فإننا ندعو إلى إعادة تقييم القرار الذي اتخذ. |
Dans ce contexte, nous reconfirmons notre position et nous demandons une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité dans les deux catégories de membres permanents et non permanents. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد على موقفنا مــرة أخــرى، وندعو إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن في كلا الفئتيــن، الدائمة وغير الدائمة. |
nous demandons une plus grande coordination entre les diverses organisations internationales qui s'occupent de questions d'environnement et de développement et l'adoption de mesures plus positives face aux préoccupations des pays en développement en matière de développement et d'environnement. | UN | وندعو إلى زيادة التنسيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية التي تتصدى لمسألة البيئة والتنمية وإلى الاستجابة على نحو أكبر للشواغل الانمائية والبيئية للبلدان النامية. |
nous demandons une plus grande coordination entre les diverses organisations internationales qui s'occupent de questions d'environnement et de développement et l'adoption de mesures plus positives face aux préoccupations des pays en développement en matière de développement et d'environnement. | UN | وندعو إلى زيادة التنسيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية التي تتصدى لمسألة البيئة والتنمية وإلى الاستجابة على نحو أكبر للشواغل الانمائية والبيئية للبلدان النامية. |
nous demandons une plus grande coordination entre les diverses organisations internationales qui s'occupent de questions d'environnement et de développement et l'adoption de mesures plus positives face aux préoccupations des pays en développement en matière de développement et d'environnement. | UN | وندعو إلى زيادة التنسيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية التي تتصدى لمسألة البيئة والتنمية وإلى الاستجابة على نحو أكبر للشواغل الانمائية والبيئية للبلدان النامية. |
Nous sommes préoccupés par la situation chaotique qui sévit en Somalie et nous demandons une revitalisation des efforts de paix déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | ويساورنا القلق أيضا إزاء حالة الفوضى السائدة فـــــي الصومال، وندعو إلى تنشيط جهود السلام التي كانت تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
nous demandons une réponse concertée et multisectorielle à toutes les formes de violence interpersonnelle et la reconnaissance de ses causes, en vue d'inscrire cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, en 2011. | UN | وندعو إلى استجابة متكاملة ومتعددة القطاعات لجميع أشكال العنف المجتمعي والاعتراف بأسبابه، بغية إدراجه في جدول أعمال الجمعية العامة لمناقشته في السنة القادمة، 2011. |
nous demandons une pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et attendons avec intérêt la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général pour conduire une action internationale concertée contre la violence sexuelle. | UN | وندعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ونتطلع إلى تعيين الأمين العام لممثل خاص لقيادة العمل الدولي المنسق لمكافحة العنف الجنسي. |
Nous insistons sur l'importance cruciale de respecter le droit international, en particulier le droit international humanitaire, et nous demandons une enquête impartiale sur les violations du droit international qui auraient été commises. | UN | ونشدد على الأهمية القصوى لاحترام القانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني الدولي، وندعو إلى إجراء تحقيق محايد في مزاعم انتهاكات القانون الدولي. |
nous demandons une action nationale et un soutien international plus fermes pour mettre en place des capacités nationales d'exportation qui soient productives et compétitives, ainsi que pour renforcer l'appui au commerce, les infrastructures et les institutions des pays africains. | UN | وندعو إلى اتخاذ إجراءات وطنية أكثر حزما وتوفير دعم دولي أقوى بغرض بناء قدرات محلية منتجة وقادرة على المنافسة في مجال الصادرات، وكذلك توفير الدعم التجاري للبلدان الأفريقية وتشييد الهياكل الأساسية وإقامة المؤسسات فيها. |
nous demandons une action nationale et un soutien international plus fermes pour mettre en place des capacités nationales d'exportation qui soient productives et compétitives, ainsi que pour renforcer l'appui au commerce, les infrastructures et les institutions des pays africains. | UN | وندعو إلى اتخاذ إجراءات وطنية وإلى دعم دولي أقوى لبناء قدرات محلية منتجة وقادرة على المنافسة في مجال الصادرات، ومع توفير الدعم للتجارة والهياكل الأساسية والمؤسسات في البلدان الأفريقية. |
nous demandons une reprise de l'action visant à mettre en oeuvre les dispositions d'Action 21, du programme pour l'habitat et des autres accords internationaux destinés à protéger les forêts. | UN | وندعو إلى اتخاذ إجراءات جديدة من أجل تنفيذ الأحكام الواردة في جدول أعمال القرن 21 وجدول أعمال الموئل وغيرهما من الاتفاقات الدولية الرامية إلى حماية الغابات. |
C'est pourquoi nous demandons une réforme et la participation effective des pays en développement. | UN | ومن هذا المنطلق ندعو إلى الإصلاح والمشاركة الفعالة للبلدان النامية. |
nous demandons une interdiction totale de la fabrication, du stockage, du commerce et de l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونحن ندعو إلى فرض الحظر الشامل على انتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها والاتجار فيها واستعمالها. |
nous demandons une enquête internationale impartiale au sujet de ce décès. | UN | إننا ندعو إلى إجراء تحقيق دولي محايد في وفاة عرفات جرادات. |
Ainsi, nous demandons une approche juste et équitable afin d'aborder avec certains États les questions encore pendantes par le dialogue et la négociation, en vue de leur trouver des solutions adéquates. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا ندعو إلى توخِّي العدالة والإنصاف في معالجة القضايا العالقة مع بعض الدول في هذا الشأن، عن طريق الحوار والتفاوض، وصولاً إلى الحلول المناسبة. |
Aussi, nous demandons une mise en oeuvre immédiate des résolutions susmentionnées et soulignons une fois de plus toute l'importance qu'il y a de régler la question de la succession, qui a été rejetée de façon permanente par le régime de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | لذلك، فإننا ندعو إلى التنفيذ الفوري لتلك القرارات، ونؤكد مرة أخرى على أهمية حسم قضية الخلافة، رغم رفضها من جانب النظام الحالي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |