nous devons œuvrer de concert pour restaurer la confiance dans les institutions financières internationales. | UN | ويجب أن نعمل معا ليتسنى استعادة الثقة في المؤسسات المالية الدولية. |
Bien qu'il s'agisse là d'une évolution positive, elle est insuffisante, et nous devons œuvrer encore plus résolument à la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | ورغم أن هذا تطور سار، فإنه لا يكفي، ويجب أن نعمل بشكل أقوى من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
nous devons œuvrer de concert pour instaurer un monde meilleur. | UN | وعلينا أن نعمل معاً من أجل عالم أفضل. |
nous devons œuvrer inlassablement pour renforcer la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques par l'instauration de mesures de vérification complètes, fiables et solides. | UN | وعلينا أن نعمل دون كلل لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية باتخاذ تدابير شاملة وذات مصداقية وشديدة للتحقق. |
nous devons œuvrer pour le renforcement de l'autorité du droit international humanitaire et des institutions multilatérales de la justice internationale pour accroître leur capacité de dissuasion quant aux crimes graves. | UN | ويجب علينا أن نعمل من أجل تقوية سلطة القانون الإنساني الدولي ومؤسسات العدالة الدولية المتعددة الأطراف في سبيل زيادة قدرتها الرادعة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة. |
nous devons œuvrer pour faire en sorte que la Commission prenne une voie moins fréquentée et redevienne une instance multilatérale efficace. | UN | وإن علينا أن نعمل من أجل كفالة أن تسلك اللجنة الطريق غير المطروق وأن تصبح من جديد محفلا متعدد الأطراف يتسم بالفعالية. |
En même temps, nous devons œuvrer tous ensemble à mettre en place un partenariat plus efficace, entre nous et avec le Gouvernement afghan. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نعمل معا أيضا في شراكة أكثر فعالية، بعضنا مع بعض ومع حكومة أفغانستان. |
nous devons œuvrer sans relâche à diffuser la culture des droits de l'homme sur toute la planète. | UN | ويجب أن نعمل بدأب على نشر ثقافة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم. |
nous devons œuvrer pour redonner le sourire à l'humanité et non lui infliger des souffrances ou lui faire verser des larmes. | UN | ويجب أن نعمل على رسم الابتسامة على شفاه البشرية وعلى ألا نجلب الألم ونتسبب في ذرف الدموع. |
nous devons œuvrer ensemble pour achever et adopter la convention générale, du moins pendant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن نعمل معا للانتهاء من الاتفاقية الشاملة واعتمادها خلال دورة الجمعية العامة هذه على الأقل. |
nous devons œuvrer ensemble pour conjurer cette menace qui plane sur l'héritage du Tribunal et de la justice internationale. | UN | ويجب أن نعمل معا لاتقاء هذا الخطر على تراث المحكمة والعدالة الدولية. |
nous devons œuvrer de concert sur la base d'un partenariat pour le développement durable. | UN | وعلينا أن نعمل معاً على أساس الشراكة من أجل التنمية المستدامة. |
nous devons œuvrer ensemble pour faire en sorte de pouvoir tirer de la force de notre diversité, en ayant un sentiment très fort de responsabilité partagée. | UN | وعلينا أن نعمل معاً لكي نبني القوة انطلاقاً من التنوع، بشعور قوي بالمسؤولية المشتركة. |
nous devons œuvrer désormais à sa mise en œuvre intégrale et universelle. | UN | وعلينا أن نعمل الآن من أجل تنفيذها الكامل على المستوى العالمي. |
Ensemble, nous devons œuvrer à l'instauration d'un climat favorable aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | علينا أن نعمل معاً على إيجاد مناخ إيجابي للاجئين وطالبي اللجوء. |
nous devons œuvrer de concert; nous devons agir de manière efficace. | UN | ويجب علينا أن نعمل معاً وأن نتصرف بفعالية. |
nous devons œuvrer ensemble pour trouver les voies qui mènent à la croissance économique qui protègera notre climat. | UN | يجب علينا أن نعمل معا للتوصل إلى سبل للنمو الاقتصادي الذي سيحمي مناخنا. |
Si nous voulons assurer le droit de chaque personne à jouir des normes les plus élevées possibles de santé physique et mentale, nous devons œuvrer en partenariat afin de garantir que les migrants, quel que soit leur statut migratoire juridique, jouissent également de ce droit. | UN | وإذا أردنا أن نكفل حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة الجسمية والعقلية، يجب أن نعمل معا في شراكة لكفالة تمتع المهاجرين أيضا، بصرف النظر عن مركزهم القانوني من حيث الهجرة، بهذا الحق. |
nous devons œuvrer sur ces thèmes dans l'avenir et aussi, surtout, pour réactiver les objectifs du Millénaire. | UN | يجب أن نعمل على هذه المسائل في المستقبل، وقبل كل شيء، يجب أن نعيد تنشيط الأهداف الإنمائية للألفية. |
< < nous devons œuvrer ensemble pour sauver la terre. Cela est fondamental si nous voulons préserver la vie et l'humanité [...]. | UN | ' ' يجب علينا العمل معا لإيجاد سبل إنقاذ كوكب الأرض باعتبار ذلك أهم أمر في هذا الوقت إذا أردنا إنقاذ الحياة والبشرية. |
Au contraire, nous devons œuvrer ensemble sous une même direction, sans préjuger de nos positions respectives, avec l'objectif partagé de mener une réforme viable. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن نعمل معا في ظل قيادة واحدة، دون مساس بموقف كل منا، يحدونا هدف مشترك يتمثل في تحقيق إصلاح يتمتع بمقومات النجاح. |
nous devons œuvrer de concert pour maintenir la viabilité de ce stock important. | UN | فعلينا أن نعمل معاً لضمان استمرار بقاء هذا الرصيد السمكي الهام. |