"nous devons continuer" - Translation from French to Arabic

    • يجب أن نواصل
        
    • ويجب أن نواصل
        
    • يجب أن نستمر
        
    • ويجب أن نستمر
        
    • وعلينا أن نواصل
        
    • ويجب علينا أن نواصل
        
    • وينبغي أن نواصل
        
    • يجب علينا أن نواصل
        
    • ينبغي أن نواصل
        
    • وعلينا أن نستمر
        
    • وينبغي لنا أن نواصل
        
    • علينا أن نستمر
        
    • ينبغي أن نستمر
        
    • ويتعين علينا أن نواصل
        
    • يتعين علينا أن نواصل
        
    Malgré tous les obstacles que Saddam Hussein a posés sur notre chemin, nous devons continuer de soulager les souffrances du peuple iraquien. UN وعلى الرغم من جميع العقبات التي وضعها صدام حسين في طريقنا، يجب أن نواصل تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    nous devons continuer nos efforts communs visant à prévenir et à éliminer le terrorisme, et à traduire en justice ses auteurs. UN ويجب أن نواصل بذل جهودنا المشتركة لمنع حدوث أعمال إرهابية واستئصال الإرهاب، وتقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية للعدالة.
    nous devons continuer à nous battre pour une meilleure Amérique.. Open Subtitles يجب أن نستمر بالمناضلة من أجل أمريكا أفضل
    nous devons continuer à renforcer le multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ويجب أن نستمر في تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    nous devons continuer à faire face aux anciens problèmes et à relever nos nouveaux défis. UN وعلينا أن نواصل مواجهة المشاكل القديمة جنبا إلى جنب مع التحديات الجديدة.
    nous devons continuer à agir ensemble pour élaborer des démarches, des principes et des directives communs. UN ويجب علينا أن نواصل العمل معا للاهتداء إلى نهج ومبادئ وأسس توجيهية مشتركة.
    nous devons continuer de pallier les lacunes et les déséquilibres dans la capacité des Nations Unies de faire face aux situations d'urgence. UN وينبغي أن نواصل معالجة الثغرات والاختلالات التي تعتري قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    C'est pourquoi nous devons continuer de traduire en justice les auteurs de tels actes et de les sanctionner. UN ولهذا يجب علينا أن نواصل تقديم المجرمين المتورطين في هذه الأعمال إلى المحاكمة وأن نوقع عليهم العقوبات.
    C'est pourquoi nous devons continuer à asseoir l'Organisation mondiale sur l'activité efficace du Conseil de sécurité et, en son sein, sur le rôle et la responsabilité des membres permanents. UN وبسبب هذا، ينبغي أن نواصل بناء المنظمة العالمية حول النشاط الكفء لمجلس اﻷمن وحول دور ومسؤولية أعضائه الدائمين، داخله.
    nous devons continuer de promouvoir une plus grande tolérance et une meilleure entente entre les peuples. UN وعلينا أن نستمر في التشجيع على مزيد من التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب.
    C'est la direction que nous devons continuer de suivre. UN هذا هو الاتجاه الذي يجب أن نواصل السير فيه.
    Dans le même temps, nous devons continuer de rechercher des sources de financement nouvelles et novatrices. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نواصل العمل على إيجاد مصادر مبتكرة وإضافية للتمويل.
    Au contraire, nous devons continuer sur la voie que nous avons choisie et redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité. UN بدلا من ذلك، يجب أن نواصل السير على الطريق الذي اخترناه وأن نكثف جهودنا لمكافحة الإفلات من العقاب.
    nous devons continuer d'exiger la cessation immédiate des hostilités. UN ويجب أن نواصل المطالبة بالوقف الفوري لﻷعمال العدائية.
    nous devons continuer de renforcer la coopération et les partenariats internationaux à l'appui de ces objectifs. UN ويجب أن نواصل تعزيز التعاون الدولي والشراكات الدولية للنهوض بهذه الأهداف.
    nous devons continuer à l'améliorer afin de faciliter notre action et notre appui collectifs. UN يجب أن نستمر في تحسين هذه البيئة لتسهيل ما نقوم به من عمل ودعم جماعيين.
    Pour ce faire, nous devons continuer d'exiger que les États qui défient ces instruments rendent des comptes. UN وبغية القيام بذلك، يجب أن نستمر في مساءلة الدول التي تستخف بها.
    nous devons continuer à nous opposer à cette pratique de toutes nos forces. UN ويجب أن نستمر في مقاومة هذه الممارسة بكل ذرة من كياننا.
    Ensemble nous devons continuer notre oeuvre de protection et de recherche de solutions aux réfugiés du monde. UN وعلينا أن نواصل معا توفير الحماية والحلول للاجئين في العالم.
    nous devons continuer à travailler ensemble pour déterminer, hiérarchiser et combler les lacunes qui posent un danger immédiat pour les vies humaines. UN ويجب علينا أن نواصل العمل سوية من أجل تحديد الثغرات التي تهدد الحياة بشكل مباشر وترتيبها حسب الأولوية وسدها.
    nous devons continuer à renforcer la sécurité nucléaire en entamant maintenant la négociation d'une interdiction vérifiable de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وينبغي أن نواصل إحراز التقدم في مجال الأمن النووي من خلال الانتقال الآن إلى التفاوض بشأن حظر حقيقي لإنتاج المواد الانشطارية من أجل صنع القنابل.
    Oui, nous devons continuer et nous continuerons à œuvrer ensemble pour traiter de cette question centrale tant au sein de l'ONU qu'à l'extérieur. UN نعم، يجب علينا أن نواصل وسنواصل العمل معا، وسنتعامل مع هذه المسألة الحيوية داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    À cet égard, nous devons continuer de reconstituer et de renforcer le Fonds pour la protection de l'environnement afin de lui donner les moyens de financer les programmes environnementaux des pays intéressés. UN وفي هذا المضمار، ينبغي أن نواصل إعادة تغذية مرفق البيئة العالمي وتعزيز قدرته على تمويل البرامج البيئية للبلدان المعنية.
    nous devons continuer d'offrir notre appui et notre protection à la CPI. UN وعلينا أن نستمر في تقديم دعمنا وحمايتنا للمحكمة الجنائية الدولية.
    nous devons continuer à rechercher des moyens plus efficaces d'arrêter la prolifération des armes de destruction massive. UN وينبغي لنا أن نواصل البحث عن تدابير أكثر فعالية لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    nous devons continuer à chercher des solutions dans un esprit ouvert et avec une énergie renouvelée. UN يجب علينا أن نستمر في سعينا للتوصل إلى حلول بعقلية منفتحة وعزم متجدد.
    Parallèlement à nos initiatives sur la non-prolifération, nous devons continuer d'œuvrer inlassablement en faveur du désarmement nucléaire. UN وبالإضافة إلى جهود عدم الانتشار، ينبغي أن نستمر في العمل الدؤوب لنـزع السلاح النووي.
    nous devons continuer à élargir ces réseaux d'une importance capitale qui ont notablement amélioré nos capacités d'analyse. UN ويتعين علينا أن نواصل توسيع نطاق هذه الشبكات الأساسية، التي أسهمت بقدر كبير في زيادة قدراتنا التحليلية.
    nous devons continuer d'examiner ensemble ces préoccupations en tant que pays distincts et en tant que membres de cette institution collective. UN ونحن، فرادى البلدان وكأعضاء في هذه الهيئة الجماعية، يتعين علينا أن نواصل العمل معا للاستجابة لتلك الشواغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more