"nous devons relever" - Translation from French to Arabic

    • نواجهه
        
    • نواجهها
        
    • تواجهنا
        
    • أمامنا
        
    • يواجهنا
        
    • وعلينا مواجهة
        
    • ونحن نواجه
        
    • علينا أن نتصدى
        
    Un autre défi que nous devons relever est celui qui consiste à donner à nos familles une plus grande sécurité économique. UN وهناك تحد آخر نواجهه هو زيادة اﻷمن الاقتصادي ﻷسرنا.
    Le défi que nous devons relever quotidiennement est de remplacer la peur par l'acceptation, le harcèlement par la tolérance et la haine par le respect. UN والتحدي الذي نواجهه كل يوم هو استبدال الخوف بالقبول والمضايقة بالتسامح، والكراهية بالاحترام.
    Les défis que nous devons relever aujourd'hui en matière de désarmement et de non-prolifération sont redoutables. UN والتحدّيات التي نواجهها اليوم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار هي تحديات تثبط الهمة.
    Le réchauffement de la planète et l'appauvrissement de la diversité biologique font partie de la myriade de défis majeurs que nous devons relever. UN والاحترار العالمي وفقدان التنوع البيولوجي هما من بين التحديات الرئيسية العديدة التي تواجهنا.
    Le pari que nous devons relever aujourd'hui consiste à déterminer ce que nous pouvons faire, non pas pour nous-mêmes, mais pour les autres. UN والتحدي الماثل أمامنا اليوم لا يكمن في تحديد ما يمكن أن نفعله لأنفسنا، وإنما في ما يمكننا أن نفعله للآخرين.
    Le défi que nous devons relever immédiatement est l'application du Programme d'action. UN إن التحدي المباشر الذي يواجهنا حاليا هو تنفيذ برنامج العمل.
    À présent, le défi que nous devons relever est d'offrir une protection véritable et de faire tout notre possible pour mettre fin à la violence actuelle. UN وإن التحدي الذي نواجهه الآن يكمن في كيفية توفير الحماية الحقيقية والقيام بكل ما في وسعنا لوقف العنف الدائر.
    Ces chiffres illustrent l'énormité du défi que nous devons relever. UN وذلك يوضح أيضا ضخامة التحدي الذي نواجهه.
    L'identification de cet univers de changement et de ses qualités nouvelles est un défi permanent auquel nous sommes confrontés et que nous devons relever. UN وتحديد عالم التغيير وصفاته الجديدة يمثل تحديا مستمرا يجب أن نواجهه ونستجيب إليه.
    Le processus que nous avons entamé avec la révolution de 1952, marqué par des succès et des obstacles grands et petits, s'inscrit dans le cadre du défi que nous devons relever aujourd'hui. UN والعملية التي بدأناها بثورة 1952، بنجاحاتها وانتكاساتها الكبيرة أو الصغيرة، هي جزء من التحدي الذي نواجهه اليوم.
    Il s'agit là d'un grand défi, que nous devons relever ensemble et avec fierté. UN وهذا التحدي، وإن كان كبيرا، يجب أن نواجهه معا، وبفخر.
    Le défi que nous devons relever aujourd'hui consiste donc à établir une autorité qui comblera le vide qu'exploitent continuellement les chefs de guerre. UN ولهذا يصبح التحدي الذي نواجهه اﻵن إنشاء سلطة لملء الفراغ الذي يستغله أمراء الحرب دائما.
    Mme Ben Hamida a, en une phrase, défini l'un des principaux défis que nous devons relever. UN في جملة واحدة، حددت السيدة بن حميدة واحدة من التحديات الرئيسية التي نواجهها.
    Les faits sont bien connus des participants à la présente réunion, tout comme les défis que nous devons relever. UN فالحقائق كلها معروفة تماما للمشاركين في هذا الاجتماع، وكذلك الحال بالنسبة للتحديات التي نواجهها.
    La connectivité définit notre condition mondiale, et les défis que nous devons relever collectivement sont véritablement planétaires. UN فالاتصال يحدد حالتنا العالمية والتحديات التي نواجهها بشكل جماعي تحديات عالمية بالفعل.
    Les défis que nous devons relever dans le monde d'interdépendance croissante qui est le nôtre, ainsi que dans le contexte de la libéralisation des échanges, sont multiples. UN وكثيرة هي التحديات التي تواجهنا في عالم يتسم بالعولمة وتحرير التجارة.
    Par conséquent, l'un des principaux défis que nous devons relever consiste à mondialiser la mondialisation, et à en faire un impératif pour le XXIe siècle. UN ولذلك فإن أحد التحديات الأساسية التي تواجهنا هو عولمة العولمة وجعلها ضرورة حتمية في القرن الحادي والعشرين.
    Le rapport cerne avec justesse les nouveaux défis que nous devons relever au moment où nous entrons dans un nouveau siècle. UN إن التقرير يحدد، وبحق، التحديات الجديدة التي تواجهنا جميعا فيما ندخل عتبة القرن الجديد.
    Plus vite nous nous adapterons à cette réalité et meilleure sera notre approche collective des nombreux défis mondiaux que nous devons relever. UN وكلما أسرعنا في التكُّيف مع هذه الحقيقة، كلما استطعنا أن نتحكَّم جماعياً بالتحديات العالمية العديدة التي تقف أمامنا.
    Le défi que nous devons relever consiste à mettre en œuvre les mesures globales décrites dans les quatre piliers de la Stratégie. UN التحدي أمامنا الآن يكمن في تنفيذ التدابير الشاملة المنصوص عليها في الأركان الأربعة للاستراتيجية.
    Et c'est essentiellement le défi que nous devons relever, nous. les croyants. UN وهذا بالضرورة هو التحدي الحقيقي الذي يواجهنا نحن المؤمنون.
    nous devons relever ce défi afin que le Traité conserve sa force. UN وعلينا مواجهة هذا التحدي لنضمن احتفاظ المعاهدة بأهميتها.
    L'étape présente des affaires mondiales va exiger courage et détermination alors que nous devons relever les gigantesques défis qui nous attendent. UN وهذا الوقت الحافل بالأحداث العالمية يتطلب منا الشجاعة والتصميم ونحن نواجه تحديات هائلة تنتظرنا.
    nous devons relever ce défi et relancer énergiquement le débat sur la réforme. UN علينا أن نتصدى لهذا التحدي وأن نعمل بقوة على إنعاش النقاش المتعلق بالإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more