"nous espérons donc" - Translation from French to Arabic

    • ولذلك نأمل
        
    • ولهذا نأمل
        
    • ولهذا يحدونا اﻷمل
        
    • ونحن نأمل
        
    • ومن ثم نأمل
        
    • لذلك نتطلع
        
    • وبالتالي يحدونا الأمل
        
    • فإننا نأمل
        
    • ولذا فإننا نتطلع إلى
        
    • يحدونا أمل
        
    nous espérons donc que M. Smith poursuivra ces efforts, en gardant à l'esprit l'urgence de la tâche à accomplir. UN ولذلك نأمل أن تستمر المديرية التنفيذية تحت إشراف السيد سميث في بذل الجهود، آخذة بعين الاعتبار إلحاح المهمة.
    nous espérons donc que la communauté internationale prêtera l'attention voulue aux difficultés de l'Afrique et les examinera sérieusement. UN ولذلك نأمل أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم للصعوبات التي تواجهها افريقيا وأن يأخذها مأخذ الجد.
    nous espérons donc que la réforme et l'élargissement du Conseil recevront, après le Sommet du millénaire, l'attention méritée. UN ولذلك نأمل في أن يلقى إصلاح المجلس وتوسيعه، بعد قمة الألفية، الاهتمام الجدير به.
    nous espérons donc que les Etats Membres contribueront, et généreusement, au Fonds d'affectation spéciale. Cela permettra de sauver des vies humaines. UN ولهذا نأمل أن تسهم الدول اﻷعضاء، وتسهم بسخاء في الصندوق الاستئماني، ﻷن ذلك من شأنه أن ينقذ اﻷرواح.
    nous espérons donc que la communauté internationale répondra de manière positive et généreuse aux besoins électoraux du peuple sud-africain. UN ولهذا يحدونا اﻷمل فـــي أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو إيجابي وسخي للاحتياجات الانتخابية لشعب جنوب افريقيا.
    nous espérons donc que tous les États qui ne l'ont pas encore fait adhéreront au Traité. UN ونحن نأمل أن تقوم الدول التي لم تنضم بعد الى المعاهدة بالانضمام اليها.
    nous espérons donc sincèrement que les dirigeants somalis chercheront promptement à convenir d'un accord sur des arrangements transitoires viables qui conduiront à la réconciliation et à la création d'un gouvernement reposant sur des bases populaires. UN ومن ثم نأمل صادقين بأن قادة الصومال سيسعون على نحو عاجل من أجل التوصل إلى ترتيبات إقليمية سليمة تفضي إلى المصالحة السياسية وإقامة حكومة عريضة القاعدة.
    nous espérons donc que la communauté internationale appuiera sans réserve la session d'examen en 1999. UN لذلك نتطلع نحو دعم المجتمع الدولي الكامل لنا عندما يجري الاستعراض في عام ٩٩٩١.
    nous espérons donc que des pas concrets pourront être rapidement réalisés dans les domaines de la bonne gestion des affaires publiques et privées, de la démocratie, de la paix et de la sécurité. UN وبالتالي يحدونا الأمل في أن يتسنى في الغد القريب اتخاذ خطوات محددة في مجالات ترشيد إدارة الشؤون العامة والخاصة، والديمقراطية والسلام والأمن.
    nous espérons donc ardemment que l'Organisation respectera la décision de notre peuple. UN ولذلك فإننا نأمل بشدة في أن تحترم هذه المنظمة قرار شعبنا.
    nous espérons donc être bientôt en mesure d'accueillir parmi nous l'Équateur, l'Irlande, le Kazakhstan, la Malaisie et la Tunisie. UN ولذلك نأمل في أن يكون بوسعنا أن نرحب في وقت قريب بوجود إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا بين ظهرانينا.
    nous espérons donc que dans l'avenir, lorsque nous nous trouverons dans des circonstances similaires, tous les groupes seront en mesure d'appréhender les questions de façon moins rigide. UN ولذلك نأمل أن تتمكن جميع المجموعات، في المستقبل، وفي ظروف مماثلة، من التصدي للأمور بأسلوب يكون أقل جموداً.
    nous espérons donc que sa négociation pourra finalement débuter prochainement, ici, à la Conférence du désarmement. UN ولذلك نأمل أن تبدأ المفاوضات بشأن هذه المعاهدة هنا في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    nous espérons donc que les prochaines consultations qui se tiendront sur cette question importante seront vraiment ouvertes, comme cela est dit au paragraphe 3 du projet de résolution. UN ولذلك نأمل أن تكون المشاورات اللاحقة بشأن هذا الموضوع الهام مفتوحة باب العضوية حقا، كما تذكر الفقرة 3 من مشروع القرار.
    nous espérons donc atteindre le point d'achèvement dans des délais qui ne retardent pas trop la mise en œuvre des nécessaires réformes attendues. UN ولذلك نأمل في اختتام المفاوضات بأسرع ما يمكن للحيلولة دون التسبب في تأخير تنفيذ الإصلاحات الضرورية.
    nous espérons donc que l'Assemblée générale se réunira pour adopter dès que possible une résolution en faveur de la création de ce comité. UN ولذلك نأمل أن تنعقد الجمعية العامة لاتخاذ قرار بتأييد هذه اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    nous espérons donc être en mesure de faire des remarques sur les propositions du Groupe à cet égard. UN ولذلك نأمل أن نتمكن من إبداء الملاحظات على اقتراحات الفريق في ذلك الصدد.
    nous espérons donc être bientôt en mesure d'annoncer la création de notre comité national. UN ولهذا نأمل أن يكون في وسعنا في المستقبل القريب اﻹعلان عن إنشاء لجنتنا الوطنية.
    nous espérons donc trouver auprès de la nouvelle Organisation mondiale du commerce un appui proportionné à ce que nous avons à offrir. UN ولهذا نأمل أن نجد من منظمة التجارة العالمية الجديدة دعما يتناسب مع ما نقدمه.
    nous espérons donc que, n'étant paralysés par aucune contrainte de temps, nous pourrons travailler avec diligence de façon que nos travaux soient rapidement couronnés de succès. UN ولهذا يحدونا اﻷمل في أن نعمل بمثابرة، دون التقيد باعتبارات زمنية ضاغطة، للوصول الى نتائج مبكرة وكاملة.
    nous espérons donc que le nom qui lui sera donné ne préjugera pas de l'issue des négociations qui doivent avoir lieu conformément au rapport Shannon et au mandat qui y est formulé. UN ونحن نأمل أن لا يصدر العنوان المعطى للجنة المخصصة حكماً مسبقاً المفاوضات التي ستتم بموجب تقرير شانون والولاية المتضمنة فيه.
    nous espérons donc que le débat international préparatoire sur la question critique du développement et de la démocratisation ira au-delà de la répétition des positions connues. UN ومن ثم نأمل أن تتجاوز المناقشة الدولية التحضيرية بشأن المسائل الهامة للتنمية وإقامــة الديمقراطيــة تكرار المواقف المعروفــة سلفــا.
    nous espérons donc que cette résolution sera rapidement adoptée. UN لذلك نتطلع إلى اتخاذ قرار بتمديد ولايتها في وقت مبكر.
    nous espérons donc que les lacunes du passé ne se reproduiront pas. La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour accompagner le processus de paix. UN وبالتالي يحدونا الأمل في أن تتفادى العملية الجديدة عيوب الماضي، ويلزم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده من أجل دعم تنفيذ عملية السلام.
    nous espérons donc recevoir une aide internationale pour former du personnel et introduire le système de garanties de l'Agence dans la République. UN ومن ثم فإننا نأمل أن نحصل على مساعدة دولية لتدريب الموظفين ولانشاء نظام الضمانات التابع للوكالة.
    nous espérons donc obtenir une aide internationale pour compléter nos efforts nationaux en vue de parvenir à nos objectifs de développement nationaux. UN ولذا فإننا نتطلع إلى ضمان المساعدة الدولية لاستكمال الجهود الوطنية لتحقيق أهدافنا الإنمائية الوطنية.
    nous espérons donc vivement que l'application de ces accords de paix conduira au rétablissement d'une situation normale dans la région. UN لذلك يحدونا أمل وطيد في أن يؤدي تنفيذ اتفاقات السلام هذه إلى استعادة الحياة الطبيعية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more