"nous espérons que la" - Translation from French to Arabic

    • ونأمل أن
        
    • ويحدونا الأمل في أن
        
    • ونأمل في أن
        
    • ونرجو أن
        
    • وإننا نتطلع إلى
        
    • ويحدونا الأمل أن
        
    • ونتمنى أن
        
    • ونتوقع أن تعطي
        
    • ونحن نأمل أن يكون
        
    • ونحن نأمل في
        
    • ونحن نتوقع أن
        
    • نأمل أن تتمكن
        
    • نأمل أن يؤدي
        
    • ويحدونا اﻷمل في أن تكون
        
    Les perspectives sont grandes de voir ce nombre continuer d'augmenter et nous espérons que la participation universelle ne sera plus retardée. UN وتبشر الاحتمالات بأن يستمر هذا العدد في الزيادة، ونأمل أن يتحقق المشاركة العالمية الكاملة قبل مضي وقت طويل.
    nous espérons que la réunion des Présidents des parlements nationaux assurera une perspective encore plus large. UN ونأمل أن يوفر مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي لرؤساء البرلمانات الوطنية نظرة أكثر اتساعا.
    nous espérons que la prochaine réunion du Processus de Kimberley, qui doit avoir lieu à Ottawa, fera des progrès substantiels sur tous ces points. UN ويحدونا الأمل في أن يحرز الاجتماع الثاني لعملية كيمبرلي، الذي سيعقد في أوتاوا، تقدما جوهريا بشأن جميع هذه الشواغل.
    nous espérons que la communauté internationale va à l'avenir encourager la partie chypriote grecque à aller dans cette voie. UN ونأمل في أن يشجع المجتمع الدولي في الفترة المقبلة الجانب القبرصي اليوناني على السير في هذا الاتجاه.
    nous espérons que la révision du mandat du Fonds permettra de renforcer encore son efficacité. UN ونرجو أن يؤدي تنقيح اختصاصات الصندوق إلى زيادة إضافية في كفاءته وفعاليته.
    nous espérons que la coopération entre l'AALCO et l'ONU continuera de croître. UN ونأمل أن يتواصل نمو التعاون بين المنظمة الاستشارية القانونية والأمم المتحدة بشكل أمتن.
    nous espérons que la réforme du Conseil de sécurité progressera de manière significative durant cette soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN ونأمل أن نرى، أثناء دورة الجمعية العامة الحادية والستين هذه، تحركاً كبيراً من نوع ما في إصلاح مجلس الأمن.
    nous espérons que la violence cessera bientôt et que le dialogue sera immédiatement rétabli. UN ونأمل أن يتم وقف العنف قريبا وأن يبدأ الحوار على الفور.
    nous espérons que la voix de la communauté internationale sera entendue cette fois à Washington. UN ونأمل أن يُلتفت هذه المرة إلى صوت المجتمع الدولي في واشنطن العاصمة.
    nous espérons que la promotion de villes vivables deviendra le principal objectif des pays du G-20. UN ونأمل أن يصبح تعزيز المدن الصالحة للسكن هدفاً رئيسياً لبلدان مجموعة الـ 20.
    nous espérons que la communauté internationale accordera son plein appui aux efforts que le Groupe déploie pour atteindre ces objectifs. UN ويحدونا الأمل في أن تقدم الأسرة الدولية كامل الدعم لهذه الدول في سعيها لتحقيق تلك الأهداف.
    nous espérons que la communication avec nos voisins permettra d'abattre les barrières idéologiques artificielles. UN ويحدونا الأمل في أن تكسر القدرة على التواصل مع جيراننا الحواجز الإيديولوجية المصطنعة.
    nous espérons que la stabilité de l'Afghanistan se réalisera grâce à l'étroite coopération avec un certain nombre d'institutions régionales. UN ويحدونا الأمل في أن يتحقق الاستقرار في أفغانستان من خلال التعاون الوثيق مع عدد من المؤسسات الإقليمية.
    nous espérons que la session de la Première Commission sera fructueuse. UN ونأمل في أن تحقق هذه الدورة للجنة الأولى النجاح.
    nous espérons que la situation évoluera et que l'Assemblée pourra prochainement se réunir à nouveau pour rétablir les droits qui ont été suspendus aujourd'hui. UN ونأمل في أن تتغير الظروف وأن يتسنى للجمعية أن تنعقد مرة أخرى في القريب العاجل من أجل إعادة الحقوق التي علقت اليوم.
    nous espérons que la République populaire démocratique de Corée respectera pleinement ses obligations au titre de l'accord. UN ونأمل في أن توفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بكافة التزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    nous espérons que la conférence qui sera organisée à Copenhague aboutira à un document de grande portée. UN ونرجو أن نختتم مؤتمر كوبنهاغن القادم بإصدار وثيقة جديدة بعيدة الأثر.
    nous espérons que la Sixième conférence d'examen prévue prochainement à Genève permettra de réaliser de nouveaux progrès pour renforcer la Convention. UN وإننا نتطلع إلى المزيد من التقدم في تعزيز المعاهدة في مؤتمر الاستعراض السادس المزمع عقده في جنيف.
    nous espérons que la Cour continuera de lutter avec diligence contre l'impunité et pour consolider sa crédibilité et de consolider sa réputation. UN ويحدونا الأمل أن تواصل المحكمة بذل جهودها الدؤوبة في مكافحة الإفلات من العقاب وتثبيت مصداقيتها وسمعتها.
    nous espérons que la note d'information sera diffusée, comme je l'ai dit, d'ici la fin de la semaine prochaine, à New York. UN ونتمنى أن تصدر مذكرة المعلومات، كما قلت، بحلول نهاية الأسبوع المقبل في نيويورك.
    Pour terminer, je tiens à réitérer l'importance que la Mongolie attache à l'entrée en vigueur rapide et à l'application effective de la Convention sur les armes chimiques. nous espérons que la Première Commission donnera une nouvelle impulsion à ce processus en adoptant cette année une résolution consensuelle sur cette question. UN وفي الختام، أود أن أعيد التأكيد على اﻷهمية التي توليها منغوليا للبدء المبكر لنفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ولتطبيقها الفعال ونتوقع أن تعطي اللجنة اﻷولى زخما اضافيا لهذه العملية بأن تتخذ هذا العام قرارا بتوافق اﻵراء بشأن هذا الموضوع.
    nous espérons que la conférence pour les annonces de contributions au Pakistan, le dernier pays touché par une catastrophe, donnera de meilleurs résultats. UN ونحن نأمل أن يكون مؤتمر إعلان التبرعات لباكستان، وهي آخر بلد تعرض لكارثة، أكثر نجاحاً.
    nous espérons que la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies continueront d'appuyer concrètement nos efforts. UN ونحن نأمل في مواصلة التمتع بالدعم الملموس من المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة في جهودنا.
    nous espérons que la Chambre des représentants se prononcera sous peu sur ce sujet. UN ونحن نتوقع أن يصــوت مجلس النواب على هذا الموضوع قريبا.
    nous espérons que la Chine et tous les autres membres de la Conférence du désarmement seront en mesure d'appuyer les idées susceptibles d'apparaître à l'issue des consultations de l'intersession et de constituer un programme de travail bénéficiant d'un soutien aussi large que possible de la part de tous les collègues et des membres de la Conférence. UN كما نأمل أن تتمكن الصين وجميع الوفود الأخرى في مؤتمر نزع السلاح من دعم ما قد تتمخض عنه المشاورات الفاصلة بين الدورات من برنامج عمل يحظى بدعم واسع من جميع الزملاء والأعضاء في المؤتمر.
    À cet égard, nous espérons que la poursuite du dialogue conduira à des résultats d'une plus grande portée. UN وفي هذا السياق نأمل أن يؤدي استمرار الحوار الى نتائج ذات أثر أكبر.
    nous espérons que la célébration du cinquantième anniversaire de l'ONU marquera la naissance d'une nouvelle Organisation des Nations Unies plus forte et plus démocratique. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون مناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتدة مولدا ﻷمم متحدة جديدة قوية وأكثر ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more