"nous estimons qu" - Translation from French to Arabic

    • ونعتقد أن
        
    • ونرى أن
        
    • نعتقد أن
        
    • ونرى أنه
        
    • نرى أنه
        
    • ونعتقد أنه
        
    • نعتقد أنه
        
    • نرى أن
        
    • ونعتقد بأن
        
    • ونؤمن بأن
        
    • نعتبر أن
        
    • ونعتبر أن
        
    • وفي رأينا أنه
        
    • ونعتقد أننا
        
    • وفي رأينا أن
        
    nous estimons qu'il s'agit d'une initiative hautement politique mais qui aura un impact économique important. UN ونعتقد أن اتخاذ مثل تلك الخطوة سيكون مبادرة سياسية إلى حد كبير، ولكنه ذو تأثير اقتصادي كبير.
    nous estimons qu'un traitement privilégié entraînerait des disparités d'un caractère social dangereux. UN ونعتقد أن أية معاملة تفضيلية ستؤدي الى فوارق ذات طابع اجتماعي خطير.
    nous estimons qu'aucun État coupable de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne devrait siéger au Conseil. UN ونرى أن أي دولة مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تخدم في هذا المجلس.
    Nous avons choisi cette question parmi toutes celles dont le Conseil est saisi parce que nous estimons qu'elle doit être examinée en priorité. UN واخترنا هذا الموضوع من بين جميع المسائل الأخرى المدرجة في جدول الأعمال لأننا نعتقد أن التركيز على هذا الموضوع أهم.
    nous estimons qu'une réduction juridiquement contraignante des gaz à effet de serre doit résulter de notre réunion à Kyoto. UN ونرى أنه يجب أن تكون نتيجة مؤتمرنا القادم في كيوتو وضع أهــداف ملزمة قانونيـا لتخفيض غازات الدفيئة.
    nous estimons qu'en cas de retrait partiel des troupes, il faudra garantir que les activités de reconstruction en cours se poursuivront. UN إننا نرى أنه إذا تم التخفيض التدريجي لعدد القوات، فلا بد من تأمين الاستمرار لجهود إعادة التعمير الجارية.
    nous estimons qu'il est primordial d'ouvrir de telles négociations. UN ونعتقد أنه لا بد من الشروع في المفاوضات.
    En même temps, nous estimons qu'étant donné les contraintes budgétaires actuelles, l'objectif essentiel devrait être un bon rapport coût-efficacité. UN وفـي نفس الوقت، نعتقد أنه نظرا للقيـود الموازنية الراهنة يجب أن يتمثـل الهدف اﻷساسي في زيادة مردود التكاليف.
    En outre, nous estimons qu'il est juste que la communauté internationale continue de rejeter ce blocus imposé de manière unilatérale au peuple cubain. UN وفضلا عن ذلك نرى أن من حق المجتمع الدولي أن يواصل رفض فرض حصار من جانب واحد ضد شعب كوبا.
    nous estimons qu'une nouvelle approche pour traiter ce type de situation est urgente. UN ونعتقد أن هناك حاجة ملحة ﻹيجاد نهج جديد للتصدي لمثل هذا النوع من الحالات.
    nous estimons qu'une grande partie des problèmes économiques internationaux pourraient se régler si chacun des pays ici présents honorait les engagements contractés. UN ونعتقد أن معظم المشاكل الاقتصادية الدولية يمكـــــن أن تحـــل إذا قــام كل بلد ممثل هنا بتنفيذ التزاماته التي تعهد بها.
    nous estimons qu'il est important que les États Membres et les États observateurs participent à cette démarche au niveau des chefs d'État ou de gouvernement. UN ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن تشارك الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب في هذه المهمة على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات.
    nous estimons qu'il est grand temps que le Conseil de sécurité réexamine cette décision et l'adapte aux réalités. UN ونرى أن اﻷوان قد آن ﻷن يعيد مجلس اﻷمن النظر في هذا التدبير، وأن يعدله بما يتفق مع الواقع.
    nous estimons qu'un certain nombre de recommandations de cette Déclaration revêtent une importance particulière, allant même au-delà du contexte de l'Année. UN ونرى أن لعدد من التوصيات الواردة في ذلك اﻹعلان أهمية خاصة حتى فيما يتجاوز سياق السنة.
    Tout en reconnaissant et en appréciant les efforts déployés et les succès obtenus à ce jour, nous estimons qu'il reste encore beaucoup à faire. UN وبينما نقر ونقدر الجهود التي بذلت والنجاحات التي حققت حتى الآن، فإننا نعتقد أن هناك الكثير الذي لا يزال إنجازه لازما.
    Je suis désolé de citer tous ces chiffres mais nous estimons qu'ils sont importants pour notre débat. UN وأنا أعتذر عن إيراد الكثير من الأرقام، ولكننا، في هذه المناقشة، نعتقد أن الأعداد هامة.
    nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : UN ونرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى:
    nous estimons qu'une attention particulière devrait être accordée à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. UN ونرى أنه يجب أن نولـي اهتماما خاصا لاتفاقية لاهاي لعام ١٩٥٤ لحمايــة الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح.
    Avant de ce faire, toutefois, nous estimons qu'il faudrait examiner les alternatives possibles. UN بيد أننا نرى أنه ينبغي النظر في البدائل قبل سلوك هذا الطريق.
    nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : UN نرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى:
    nous estimons qu'un mécanisme international efficace est nécessaire pour protéger l'environnement terrestre, car la Terre est la seule planète dont nous disposons. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تكون هناك آلية دولية فعالة لحماية بيئة الأرض بصفتها كوكبنا الوحيد.
    À cet égard, nous estimons qu'il est indispensable que les préparatifs en vue du dialogue soient entrepris par le Secrétariat longtemps à l'avance. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه مما لا غنى عنه أن تضطلع اﻷمانة العامة باﻷعمال التحضيرية لهذا الحوار قبل وقت كاف من إجرائه.
    Cependant, nous estimons qu'il est d'une importance vitale qu'à ce stade critique, la communauté mondiale manifeste ici son plein appui. UN إلا أننا نرى أن من اﻷهمية بمكان للمجتمع العالمي في هذه المرحلة الحاسمة أن يعرب عن تأييده الكامل من خلال هذه الجمعية.
    nous estimons qu'il est du devoir de nos gouvernements de voler au secours de ces malheureuses victimes. UN ونعتقد بأن الواجب يقتضي من حكوماتنا أن تساعد هؤلاء الضحايا التعساء.
    nous estimons qu'il faut les en empêcher et que toute nouvelle initiative malveillante doit être écrasée dans l'oeuf. UN ونؤمن بأن من واجبنا ألا نسمح لهذه العناصر بالقيام بذلك وأن أي محاولة خبيثة جديدة يجب وأدها في مهدها.
    nous estimons qu'il importe d'œuvrer au renforcement de la sécurité énergétique mondiale. UN إننا نعتبر أن من الضروري العمل على تعزيز الأمن العالمي المتعلق بالطاقة.
    nous estimons qu'il est plus important et plus urgent que jamais d'engager des négociations de fond sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ونعتبر أن بدء مفاوضات جوهرية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى.
    nous estimons qu'il nous faut saisir cette occasion. UN وفي رأينا أنه يجب علينا اغتنام هذه الفرصة.
    nous estimons qu'à ce jour, des progrès considérables ont été réalisés dans le projet de traité d'interdiction des essais nucléaires. UN ونعتقد أننا أحرزنا تقدما كبيراً حتى اﻵن في مشروع وثيقة معاهدة حظر التجارب النووية.
    nous estimons qu'une définition du terrorisme international doit viser notamment les actes de violence résultant du trafic international de stupéfiants, ainsi que l'aide et le soutien logistique qui favorisent l'intensification du terrorisme local. UN وفي رأينا أن تعريف اﻹرهاب الدولي ينبغي أن يشمل، فيما يشمله، العنف الذي ينجم عن الاتجار بالمخدرات ويمارسه المهربون الدوليون، وكذلك تقديم المساعدة، وأي دعم لوجستي، من أجل تصعيد اﻹرهاب المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more