nous estimons qu'il s'agit là d'une question particulièrement importante si nous voulons accroître, au plan pratique, l'efficacité des travaux de la Commission du désarmement à l'avenir. | UN | ونعتبر ذلك مسألة ذات أهمية خاصة لضمان الفعالية العملية المجددة لعمل هيئة نزع السلاح في المستقبل. |
nous estimons qu'il est important que l'Afghanistan prenne part au processus d'intégration régionale grâce à une coopération économique et commerciale avec les pays voisins. | UN | ونعتبر من المهم أن تشارك أفغانستان في التكامل الإقليمي من خلال التعاون الاقتصادي والتجاري مع البلدان المجاورة. |
nous estimons qu'il est primordial d'ouvrir de telles négociations. | UN | ونعتقد أنه لا بد من الشروع في المفاوضات. |
nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : | UN | ونرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى: |
nous estimons qu'il est temps de passer d'une approche axée sur le processus à une approche orientée sur les résultats. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للانتقال من نهج يركز على العملية إلى نهج يركز على النتائج. |
nous estimons qu'il s'agit d'un important effort interinstitutions dans un domaine d'une grande complexité et qu'il mérite le ferme appui des États Membres. | UN | ونعتقد أن ذلك يمثل جهدا مشتركا بين الوكالات له أهميته في ميدان يتصف بقدر كبير من التعقيد، وهو جهد جدير بأن تقدم له الدول الأعضاء دعمها القوي. |
nous estimons qu'il est plus important et plus urgent que jamais d'engager des négociations de fond sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ونعتبر أن بدء مفاوضات جوهرية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى. |
Nous attachons une importance considérable à ce projet d'accord et nous estimons qu'il constitue un jalon primordial. | UN | إننا نعلق أهمية كبيرة على مشروع الاتفاق هذا، ونعتبر أنه يمثل معلما مهما للغاية. |
nous estimons qu'il s'agit d'une norme internationale à laquelle tous les pays devraient adhérer. | UN | ونعتبر ذلك معيارا دوليا ينبغي أن تتمسك به كل البلدان. |
nous estimons qu'il est possible de chercher un appui pour accélérer les procès et que c'est une manière de garantir une utilisation maximale du travail et du temps des juges. | UN | ونعتقد أنه من الممكن السعي إلى دعم تسريع المحاكمات، وإلى طريقة تكفل الاستخدام الأمثل لعمل القضاة ووقتهم. |
nous estimons qu'il convient d'examiner rapidement et sans contretemps ce plan, afin qu'il puisse être adopté avant la fin de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أنه ينبغي النظر في الخطة سريعا وبنجاح لكي يتسنى اعتمادها قبل نهاية الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
nous estimons qu'il est nécessaire de promouvoir les meilleures pratiques et d'accroître les échanges d'informations pertinentes entre les pays. | UN | ونرى أنه من الضروري تعزيز أفضل الممارسات وزيادة تبادل المعلومات ذات الصلة فيما بين البلدان. |
nous estimons qu'il est grand temps d'adopter une démarche différente. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ نهج مختلف. |
nous estimons qu'il s'agit là de l'objectif ultime et d'une obligation de la communauté internationale à l'égard de l'environnement mondial. | UN | ونعتقد أن ذلك هو الهدف والالتزام النهائيين للمجتمع الدولي والبيئة العالمية. |
nous estimons qu'il est capital de donner davantage de légitimité à cet organe, ce dont tous les organes principaux et l'ensemble de l'Organisation bénéfécieront. | UN | ونحن نعتقد أنه من الهام توفير قدر أكبر من الشرعية لتلك الهيئة، مما من شأنه أن يعود بالفائدة على جميع الهيئات الرئيسية وعلى المنظمة. |
nous estimons qu'il témoigne de l'intérêt rationnel que chaque État Membre porte à l'Organisation. | UN | ونرى أن ذلك يعكس اهتماما سليما لدى كل بلد عضو في المنظمة. |
nous estimons qu'il s'agit d'un sujet extrêmement important et nous le traitons avec le sérieux qu'il mérite. | UN | ونرى أن هذا الموضـــوع بالغ اﻷهميـــة ونحن نتناوله بالجدية التي يستحقها. |
nous estimons qu'il s'agit là d'une mesure importante dans la bonne voie. | UN | ونرى في ذلك خطوة هامة أخرى في الاتجاه السليم. |
nous estimons qu'il est très utile d'étudier les éventuelles mesures concrètes et pragmatiques pour améliorer le fonctionnement même de la Commission. | UN | ونعتقد أن هناك فائدة عظيمة لدى النظر في الخطوات العملية والواقعية الممكنة لتعزيز أداء هيئة نزع السلاح ذاته. |
nous estimons qu'il s'agit d'une excellente base pour la suite de nos délibérations. | UN | ونعتقد أنها أساس ممتاز لتطوير مداولاتنا. |
nous estimons qu'il ne sera pas possible de remédier rapidement aux difficultés et aux défauts graves que l'on constate aujourd'hui. | UN | ونحـن نعتقد أنه لا توجد معالجة سريعة لمشاكل المجلس وجوانـب الخلل فيه. |
nous estimons qu'il y a des éléments manquants dans le projet de résolution. | UN | ونحن نرى أن هناك عناصر مفقودة في مشروع القرار. |
nous estimons qu'il importe d'œuvrer au renforcement de la sécurité énergétique mondiale. | UN | إننا نعتبر أن من الضروري العمل على تعزيز الأمن العالمي المتعلق بالطاقة. |
En même temps, nous estimons qu'il est possible et justifié de prendre de nouvelles mesures au niveau mondial. | UN | وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن اتخاذ مزيد من الإجراءات على المستوى العالمي ممكن وله ما يبرره. |