"nous estimons qu'il" - Translation from French to Arabic

    • ونعتبر
        
    • ونعتقد أنه
        
    • ونرى أنه
        
    • ونعتقد أن الوقت
        
    • ونعتقد أن ذلك
        
    • ونحن نعتقد أنه
        
    • ونرى أن ذلك
        
    • ونرى أن هذا
        
    • ونرى في ذلك
        
    • ونعتقد أن هناك
        
    • ونعتقد أنها
        
    • نعتقد أنه لا
        
    • نرى أن هناك
        
    • إننا نعتبر
        
    • فإننا نعتبر أن
        
    nous estimons qu'il s'agit là d'une question particulièrement importante si nous voulons accroître, au plan pratique, l'efficacité des travaux de la Commission du désarmement à l'avenir. UN ونعتبر ذلك مسألة ذات أهمية خاصة لضمان الفعالية العملية المجددة لعمل هيئة نزع السلاح في المستقبل.
    nous estimons qu'il est important que l'Afghanistan prenne part au processus d'intégration régionale grâce à une coopération économique et commerciale avec les pays voisins. UN ونعتبر من المهم أن تشارك أفغانستان في التكامل الإقليمي من خلال التعاون الاقتصادي والتجاري مع البلدان المجاورة.
    nous estimons qu'il est primordial d'ouvrir de telles négociations. UN ونعتقد أنه لا بد من الشروع في المفاوضات.
    nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : UN ونرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى:
    nous estimons qu'il est temps de passer d'une approche axée sur le processus à une approche orientée sur les résultats. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للانتقال من نهج يركز على العملية إلى نهج يركز على النتائج.
    nous estimons qu'il s'agit d'un important effort interinstitutions dans un domaine d'une grande complexité et qu'il mérite le ferme appui des États Membres. UN ونعتقد أن ذلك يمثل جهدا مشتركا بين الوكالات له أهميته في ميدان يتصف بقدر كبير من التعقيد، وهو جهد جدير بأن تقدم له الدول الأعضاء دعمها القوي.
    nous estimons qu'il est plus important et plus urgent que jamais d'engager des négociations de fond sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ونعتبر أن بدء مفاوضات جوهرية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى.
    Nous attachons une importance considérable à ce projet d'accord et nous estimons qu'il constitue un jalon primordial. UN إننا نعلق أهمية كبيرة على مشروع الاتفاق هذا، ونعتبر أنه يمثل معلما مهما للغاية.
    nous estimons qu'il s'agit d'une norme internationale à laquelle tous les pays devraient adhérer. UN ونعتبر ذلك معيارا دوليا ينبغي أن تتمسك به كل البلدان.
    nous estimons qu'il est possible de chercher un appui pour accélérer les procès et que c'est une manière de garantir une utilisation maximale du travail et du temps des juges. UN ونعتقد أنه من الممكن السعي إلى دعم تسريع المحاكمات، وإلى طريقة تكفل الاستخدام الأمثل لعمل القضاة ووقتهم.
    nous estimons qu'il convient d'examiner rapidement et sans contretemps ce plan, afin qu'il puisse être adopté avant la fin de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أنه ينبغي النظر في الخطة سريعا وبنجاح لكي يتسنى اعتمادها قبل نهاية الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    nous estimons qu'il est nécessaire de promouvoir les meilleures pratiques et d'accroître les échanges d'informations pertinentes entre les pays. UN ونرى أنه من الضروري تعزيز أفضل الممارسات وزيادة تبادل المعلومات ذات الصلة فيما بين البلدان.
    nous estimons qu'il est grand temps d'adopter une démarche différente. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ نهج مختلف.
    nous estimons qu'il s'agit là de l'objectif ultime et d'une obligation de la communauté internationale à l'égard de l'environnement mondial. UN ونعتقد أن ذلك هو الهدف والالتزام النهائيين للمجتمع الدولي والبيئة العالمية.
    nous estimons qu'il est capital de donner davantage de légitimité à cet organe, ce dont tous les organes principaux et l'ensemble de l'Organisation bénéfécieront. UN ونحن نعتقد أنه من الهام توفير قدر أكبر من الشرعية لتلك الهيئة، مما من شأنه أن يعود بالفائدة على جميع الهيئات الرئيسية وعلى المنظمة.
    nous estimons qu'il témoigne de l'intérêt rationnel que chaque État Membre porte à l'Organisation. UN ونرى أن ذلك يعكس اهتماما سليما لدى كل بلد عضو في المنظمة.
    nous estimons qu'il s'agit d'un sujet extrêmement important et nous le traitons avec le sérieux qu'il mérite. UN ونرى أن هذا الموضـــوع بالغ اﻷهميـــة ونحن نتناوله بالجدية التي يستحقها.
    nous estimons qu'il s'agit là d'une mesure importante dans la bonne voie. UN ونرى في ذلك خطوة هامة أخرى في الاتجاه السليم.
    nous estimons qu'il est très utile d'étudier les éventuelles mesures concrètes et pragmatiques pour améliorer le fonctionnement même de la Commission. UN ونعتقد أن هناك فائدة عظيمة لدى النظر في الخطوات العملية والواقعية الممكنة لتعزيز أداء هيئة نزع السلاح ذاته.
    nous estimons qu'il s'agit d'une excellente base pour la suite de nos délibérations. UN ونعتقد أنها أساس ممتاز لتطوير مداولاتنا.
    nous estimons qu'il ne sera pas possible de remédier rapidement aux difficultés et aux défauts graves que l'on constate aujourd'hui. UN ونحـن نعتقد أنه لا توجد معالجة سريعة لمشاكل المجلس وجوانـب الخلل فيه.
    nous estimons qu'il y a des éléments manquants dans le projet de résolution. UN ونحن نرى أن هناك عناصر مفقودة في مشروع القرار.
    nous estimons qu'il importe d'œuvrer au renforcement de la sécurité énergétique mondiale. UN إننا نعتبر أن من الضروري العمل على تعزيز الأمن العالمي المتعلق بالطاقة.
    En même temps, nous estimons qu'il est possible et justifié de prendre de nouvelles mesures au niveau mondial. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن اتخاذ مزيد من الإجراءات على المستوى العالمي ممكن وله ما يبرره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more