nous exhortons les autorités afghanes à poursuivre leur étroite coopération avec les missions de formation internationales. | UN | ونحث السلطات الأفغانية على الاستمرار في تعاونها الوثيق مع البعثات الدولية للتدريب. |
nous exhortons les autorités cubaines à apporter des améliorations réelles dans tous les domaines mentionnés. | UN | ونحث السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في جميع المجالات المذكورة. |
nous exhortons les autorités de ce pays de reconsidérer leur plan et de ne pas l'exécuter. | UN | ونحث السلطات الكورية على إعادة النظر في خطتها وعدم المضي قدما فيها. |
nous exhortons les autorités iraniennes à répondre positivement à la série de mesures d'encouragement proposée et à suspendre leurs activités d'enrichissement de l'uranium. | UN | ونحث السلطات الإيرانية على الاستجابة لمجموعة الحوافز المقترحة، وتعليق أنشطتها لتخصيب اليورانيوم. |
nous exhortons les autorités nationales et les collectivités locales de la région à mettre en oeuvre une politique des transports et d'occupation des sols intégrée qui réponde aux priorités dans le contexte général de l'urbanisme et de l'aménagement du territoire, ainsi que des activités économiques, en tenant compte des possibilités de raccourcir la longueur des trajets et ainsi de réduire la demande de transport. | UN | ونحث الحكومات الوطنية والمحلية في المنطقة على تنفيذ سياسة متكاملة في مجال النقل واستغلال الأراضي تعالج أولويات النقل في السياق الشامل للتخطيط الحضري والإقليمي والأنشطة الاقتصادية، مع مراعاة إمكانات تقليص مسافة السفر وتخفيض الطلب على السفر. |
nous exhortons les autorités nationales compétentes et le secrétariat du Conseil régional de coopération à œuvrer ensemble pour donner suite à ces documents; | UN | ونحث السلطات الوطنية المعنية والأمانة العامة لمجلس التعاون الإقليمي على العمل سويا لتنفيذ ما جاء في الوثيقتين؛ |
nous exhortons les autorités afghanes et internationales à procéder aux préparatifs nécessaires pour permettre aux réfugiés afghans à l'étranger de participer aux élections législatives. | UN | ونحث السلطات الأفغانية والدولية بشدة على وضع الترتيبات اللازمة لاقتراع اللاجئين الأفغان من خارج البلد في الانتخابات البرلمانية. |
nous exhortons les autorités de transition à mettre en œuvre la feuille de route par le biais d'élections présidentielle et parlementaires libres, transparentes et crédibles ainsi que l'adoption d'une approche exhaustive tenant compte de toutes les dimensions de cette crise. | UN | ونحث السلطات الانتقالية على تنفيذ خارطة الطريق من خلال تنظيم انتخابات رئاسية وبرلمانية حرة وشفافة ونزيهة وعلى اعتماد نهج شامل يأخذ بعين الاعتبار جميع أبعاد هذه الأزمة. |
nous exhortons les autorités haïtiennes à convenir de nommer à des postes ministériels des femmes et des hommes à l'intégrité et à la compétence établies. | UN | ونحث السلطات في هايتي على التوصل إلى الاتفاق بشأن تعيين النساء والرجال الذين برهنوا على النـزاهة والأهلية لشغل المناصب الوزارية. |
nous exhortons les autorités haïtiennes à allouer des ressources budgétaires suffisantes et durables de leur budget intérieur aux institutions de la Police nationale d'Haïti, notamment pour renforcer les systèmes qui lui permettront de fonctionner de manière autonome. | UN | ونحث السلطات في هايتي على أن تخصص في الميزانية موارد كافية وعلى أساس دائم من الميزانيات المحلية لمؤسسات الشرطة الوطنية الهايتية، لا سيما استحداث النظم التي تمكن الشرطة الوطنية من أن تزاول أعمالها بنفسها. |
nous exhortons les autorités palestiniennes à saisir les bonnes dispositions du Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas, pour arrêter les opérations militaires, les campagnes d'arrestations, le maintien du couvre-feu et la restriction des déplacements des populations civiles. | UN | ونحث السلطات الإسرائيلية على الاستجابة على نحو بناء للاستعداد الذي أبداه السيد محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، وعلى أن توقف العمليات العسكرية، وحملات الاعتقال، وفرض حظر التجول والقيود على حركة السكان المدنيين. |
nous exhortons les autorités et les organisations sanitaires internationales, en particulier l'Organisation mondiale de la Santé, à prendre d'urgence des mesures et à œuvrer de concert avec les pays en développement qui en font la demande et qui ne disposent pas des ressources suffisantes pour régler ce problème. | UN | ونحث السلطات والمنظمات الدولية المعنية بالصحة، لا سيما منظمة الصحة العالمية، على أن تتخذ إجراءات عاجلة وأن تعمل، عند الطلب، جنبا إلى جنب مع البلدان النامية التي لا تتوفر لها الموارد الكافية لمواجهة هذه المشكلة. |
nous exhortons les autorités nationales et les collectivités locales à s'attaquer de façon cohérente aux problèmes de l'occupation des sols, de l'urbanisme et de la gestion urbaine, en tenant compte des besoins en logements, de l'accessibilité des transports aux pauvres et aux personnes vulnérables, des possibilités d'emploi, des conditions environnementales et des équipements collectifs. | UN | 22 - ونحث الحكومات الوطنية والمحلية على اتباع نهج متكامل فيما يتعلق باستغلال الأراضي والتخطيط الحضري والإدارة الحضرية، مع مراعاة الاحتياجات السكنية، واستفادة الفقراء والفئات الضعيفة من وسائل النقل، وفرص العمل، والظروف البيئية والمرافق المجتمعية. |