"nous exhortons les pays" - Translation from French to Arabic

    • ونحث البلدان
        
    • ونناشد البلدان
        
    • ونهيب بالبلدان
        
    • نحث البلدان
        
    • ندعو البلدان
        
    • نحث بلدان
        
    nous exhortons les pays, les organisations internationales et les universités à consacrer des travaux de recherche aux filles exposées à la discrimination et à la violence. UN ونحث البلدان والمنظمات الدولية والجامعات على إجراء بحوث عن الفتيات المعرضات لخطر التمييز والعنف.
    nous exhortons les pays riches à aider généreusement les pays en développement à équilibrer leur balance des paiements. UN ونحث البلدان الغنية على أن تدعم بسخاء البلدان النامية في حل مشاكل موازين مدفوعاتها.
    nous exhortons les pays développés à atteindre en priorité l'objectif concerté de 0,7 % de leur produit national brut à titre d'aide publique au développement en général. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالهدف المتفق عليه، وهو إعطاء اﻷولوية لتخصيص ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي فيها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية بصفة عامة.
    nous exhortons les pays concernés à assimiler réellement les enseignements de l'histoire et à s'embarquer résolument sur la voie du développement pacifique. UN ونناشد البلدان المعنية أن تستوعب حقا دروس التاريخ وأن تسلك بحزم مسار التطور السلمي.
    nous exhortons les pays donateurs à maintenir leur appui à ces types de programmes, qui ont un impact direct sur les conditions de vie des populations. UN ونهيب بالبلدان المانحة أن تستمر في دعمها للبرامج التي تؤثر بصورة مباشرة في ظروف الناس المعيشية.
    nous exhortons les pays représentés en ces lieux à contribuer à sauvegarder l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Libye. UN و نحث البلدان الممثلة هنا على المساعدة في الحفاظ على استقلال ليبيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    nous exhortons les pays développés à honorer les engagements qu'ils ont pris lors des grandes conférences internationales, notamment celles de Rio, du Caire, de Copenhague, de Beijing et d'Istanbul. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو على احترام الالتزامات التي ارتبطت بها فـــــي المؤتمرات الدولية الرئيسية، بما فيها المؤتمرات التي عقدت في ريو والقاهــــرة وكوبنهاغن وبيجيـــن واسطنبول.
    nous exhortons les pays développés à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour répondre comme il convient à ces graves préoccupations des pays en développement lors du cycle de négociations commerciales de Doha. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو على أن تبدي ما يلزم من المرونة والإرادة السياسية لمعالجة هذه الشواغل الأساسية للبلدان النامية بشكل واف في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    nous exhortons les pays développés à accroître leur appui financier et technologique pour l'adoption de mesures d'adaptation et de faciliter le transfert de technologie respectueuse de l'environnement en vue du développement durable de nos pays. UN ونحث البلدان المتقدمة على زيادة الدعم المالي والتكنولوجي للتكيف مع تغير المناخ وتيسير نقل التكنولوجيا الملائمة للبيئة لتحقيق التنمية المستدامة لبلداننا.
    nous exhortons les pays développés à accroître leur appui financier et technologique pour l'adoption de mesures d'adaptation et de faciliter le transfert de technologie respectueuse de l'environnement en vue du développement durable de nos pays. UN ونحث البلدان المتقدمة على زيادة الدعم المالي والتكنولوجي للتكيف مع تغير المناخ وتيسير نقل التكنولوجيا الملائمة للبيئة لتحقيق التنمية المستدامة لبلداننا.
    nous exhortons les pays développés et les bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux à tenir leurs engagements en la matière afin d'appuyer les efforts de développement des pays les moins avancés. UN ونحث البلدان المتقدمة، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد، من أجل مساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الإنمائية.
    nous exhortons les pays bailleurs de fonds, les organismes spécialistes du développement et le système financier international à renforcer leur coopération financière et technique avec les pays à revenu intermédiaire (tranche inférieure) modérément endettés, dont fait partie le Guatemala. UN ونحث البلدان المانحة والوكالات الإنمائية والمنظومة الإنمائية الدولية على زيادة تعاونها المالي والتقني مع البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض، ومستوى معتدل للديون، ومنها بلدي، غواتيمالا.
    nous exhortons les pays qui disposent déjà de tels programmes à partager leurs données d'expérience avec la communauté internationale, même si nous savons, d'ores et déjà, qu'il sera difficile d'appliquer ces programmes si l'on ne peut compter sur les ressources nécessaires. UN ونحث البلدان التي لديها برامج ناجحة على مشاطرة المجتمع الدولي خبراتها. ولكن تنفيذ هذه البرامج سيكون صعبا للغاية بدون الموارد اللازمة.
    nous exhortons les pays épris de paix, dans toutes les régions du monde, à stopper les plans d'invasion de la Libye, annoncés sans vergogne par le Département d'État et le Pentagone des États-Unis. UN ونحث البلدان المحبة للسلام في جميع مناطق العالم على وقف خطط غزو ليبيا التي أعلنت عنها بلا خجل وزارة الخارجية والبنتاغون في الولايات المتحدة.
    nous exhortons les pays d'origine de ces personnes à créer un climat propice à leur retour. Cela aiderait à réduire la gravité de l'incidence des flux de réfugiés sur les pays qui les accueillent, particulièrement en Afrique où ils font eux-mêmes face à d'énormes difficultés économiques. UN ونحث البلدان التي يهاجر منها هؤلاء الناس على تهيئة بيئة مؤاتية لعودتهم، مما يساعد على التخفيف من حدة آثار تدفق اللاجئين على الدول المضيفة، وبخاصة في افريقيا، وهي دول تواجه، هي نفسها، صعوبات اقتصادية شديدة.
    nous exhortons les pays qui ont reçu en héritage la démocratie et la transparence d'utiliser leur prestige et leur influence pour qu'elles soient effectives lorsque le moment sera venu de restructurer les institutions de cette Organisation, sans établir de nouvelles exclusions et au profit de 185 pays sur un pied d'égalité. UN ونحث البلدان التي ورثت تراثا مــن الديمقراطية والشفافيــة علـى استخدام هيبتها ونفوذها لجعل هذا التراث فعالا حقا في وقت توجد فيه رغبة في إعادة تشكيل هيئات هـــذه المنظمـــة، دون استثناءات جديدة ولصالح كل البلدان اﻷعضاء اﻟ ١٨٥ على حد سواء.
    Nous espérons que le Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce aboutira et nous exhortons les pays développés à ne pas succomber à la tentation d'appliquer des mesures commerciales protectionnistes, puisque cela pourrait aggraver davantage les effets néfastes des crises multiples. UN ونحن نشجع الاختتام الناجح لجولة الدوحة الإنمائية التي تعقدها منظمة التجارة العالمية ونحث البلدان المتقدمة النمو على تجنب الاستسلام لإغراء تنفيذ التدابير التجارية الحمائية، التي يمكنها أن تزيد من تفاقم الآثار السلبية للأزمات المتعددة.
    nous exhortons les pays qui ne l'ont pas encore fait à élaborer des plans nationaux assortis d'un budget et d'un ordre de priorités, à définir des objectifs et à surmonter tous les obstacles à l'intensification de la lutte. UN ونناشد البلدان التي لم تقم بعد بإعداد خطط وطنية محددة الأولويات والتكاليف والأهداف وتتصدى لكل العراقيل أن تفعل ذلك.
    nous exhortons les pays développés, les organismes de coopération et les institutions financières internationales à renforcer leur appui aux pays en développement, notamment pour ce qui est des transferts de technologie et de ressources financières à cet effet, et demandons instamment que soient appliquées les dispositions du chapitre 33 d’Action 21 concernant l’aide publique au développement et l’utilisation de mécanismes financiers novateurs. UN ٦٢ - ونناشد البلدان المتقدمة النمو ومنظمات التعاون والمؤسسات المالية الدولية أن تعزز دعمها للبلدان النامية، خاصة في مجال نقل التكنولوجيا والموارد المالية من أجل ذلك الغرض. ونحث على الوفاء بما نص عليه في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية وإعمال آليات مبتكرة للتمويل.
    nous exhortons les pays développés à se conformer au plus vite aux engagements qu'ils ont pris, à titre individuel et à titre collectif. UN ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تعجل بالوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها، فرادى وجماعات، فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Pour terminer, nous exhortons les pays voisins à respecter scrupuleusement l'embargo sur les armes imposé à la Somalie par le Conseil de sécurité. UN وأخيرا، نحث البلدان المجاورة للصومال أن تمتثل بدقة لحظر السلام الذي فرضه مجلس الأمن على الصومال.
    Toutefois, en raison de l'importance de la lutte contre la pauvreté dans ces pays en développement, nous exhortons les pays donateurs à redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de 0,7 % de leur produit national brut au titre de l'aide publique au développement. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷهمية مكافحة الفقر في البلدان النامية، فإننا ندعو البلدان المانحة إلى مضاعفة جهودها لبلوغ هدف تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Dès lors, nous exhortons les pays de la région à œuvrer ensemble et de façon urgente pour réaliser la sécurité, la stabilité et le développement pour tous leurs citoyens. UN ولذلك، نحث بلدان المنطقة على العمل معا وبسرعة لتحقيق الأمن والاستقرار والتنمية لجميع مواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more