"nous exhortons tous les états à" - Translation from French to Arabic

    • ونحث جميع الدول على
        
    • نحث جميع الدول على
        
    • ونحث كل الدول على
        
    • ونهيب بجميع الدول
        
    • ندعو جميع الدول إلى
        
    nous exhortons tous les États à signer ce code de conduite. UN ونحث جميع الدول على التوقيع على المدونة.
    nous exhortons tous les États à incorporer la Convention relative aux droits de l'enfant à leur législation nationale et à en respecter les obligations. UN ونحث جميع الدول على دمج اتفاقية حقوق الطفل في قوانينها الوطنية وأن تمتثل لأحكامها.
    nous exhortons tous les États à considérer les jeunes réfugiés comme de précieuses ressources et à élaborer des programmes d'intégration à l'intention des jeunes réfugiés. UN ونحث جميع الدول على أن تنظر إلى اللاجئين الشباب باعتبارهم موارد قيّمة وأن تضع برامج إدماج لهم.
    C'est pourquoi nous exhortons tous les États à poursuivre les négociations en vue de renforcer le régime international de non-prolifération. UN ومن هنا نحث جميع الدول على مواصلة المفاوضات بغرض تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    nous exhortons tous les États à redoubler d'efforts pour assurer la sécurité et la sûreté des enfants vivant dans des régions touchées par des conflits. UN ونحن نحث جميع الدول على تعزيز جهودها لضمان السلامة والأمن للأطفال المقيمين في مناطق الصراعات.
    C'est pourquoi nous voterons pour l'amendement proposé s'il est mis aux voix, et nous exhortons tous les États à faire de même. UN وعليه، فإذا تعين إجراء تصويت، سنصوت لصالح التعديل المقترح. ونحث كل الدول على أن تحذو نفس الحذو.
    De même, nous exhortons tous les États à continuer de coopérer avec les Tribunaux dans leur démarche de fin de mandat. UN ونهيب بجميع الدول أن تواصل بالمثل التعاون مع المحكمتين وهما تتحركان صوب إنجاز ولايتيهما.
    nous exhortons tous les États à ratifier le TICE, à respecter les obligations qui en découlent et à s'abstenir de toute mesure contraire à ses objectifs. UN وإننا ندعو جميع الدول إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والامتثال لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة والعدول عن اتخاذ أي إجراء يخالف أهداف المعاهدة.
    nous exhortons tous les États à oeuvrer en vue de parvenir à cette fin. UN ونحث جميع الدول على العمل لتحقيق هذه الغاية.
    nous exhortons tous les États à adopter ou proroger, jusqu'à la fin desdites négociations, un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ونحث جميع الدول على اقرار وقف اختياري ﻹنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى أو إبقاء هذا الوقف إلى أن تتم هذه المفاوضات.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la question de la sécurité des systèmes spatiaux et nous exhortons tous les États à prendre les mesures qui s'imposent pour réduire la production de débris spatiaux. UN ونحن نراعي على نحو خاص مسألة سلامة أنظمة الفضاء، ونحث جميع الدول على اتخاذ التدابير والإجراءات اللازمة للحد من الحطام الفضائي.
    nous exhortons tous les États à adopter la Convention sur les armes à sous-munitions et à s'associer aux efforts croissants visant à contrôler les armes légères et le commerce des armes. UN ونحث جميع الدول على الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية والمشاركة في تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الأسلحة الصغيرة والاتجار بالأسلحة.
    nous exhortons tous les États à adhérer à l'Accord sur les stocks de poissons ainsi qu'à l'Accord de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture sur le respect par les navires de pêche en haute mer des mesures internationales de conservation et de gestion. UN ونحث جميع الدول على أن تصبح أطرافا في اتفاق الأرصدة السمكية وكذلك في اتفاق منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المعني بامتثال سفن الصيد في أعالي البحار.
    nous exhortons tous les États à prendre ces menaces à la sécurité maritime avec sérieux et à continuer de collaborer avec toutes les parties prenantes pertinentes, notamment l'industrie des transports maritimes, les communautés côtières et la communauté internationale, afin de répondre comme il faut à ces préoccupations. UN ونحث جميع الدول على أن تأخذ على محمل الجد هذه الأخطار التي تهدد سلامة النقل البحري، وأن تواصل التعاون مع جميع ذوي المصالح المعنيين، بما في ذلك صناعة الشحن البحري والمجتمعات الساحلية والمجتمع الدولي لمعالجة تلك الشواغل على نحو مناسب.
    nous exhortons tous les États à mettre en place, à développer, à examiner et à continuer d'exécuter des contrôles nationaux efficaces des exportations concernant tant les matières nucléaires que les articles à double usage liés au nucléaire et à la technologie nucléaire, notamment ce qui est décrit dans la résolution 1540 du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN ونحث جميع الدول على وضع وتطوير واستعراض ضوابط وطنية ملائمة لمراقبة صادرات المواد والتكنولوجيات النووية والمزدوجة الاستخدام ذات الصلة بالمجال النووي والإبقاء على هذه الضوابط، ويشمل ذلك، ما ورد ذكره في قرار مجلس الأمن 1540.
    nous exhortons tous les États à coopérer avec la Cour et nous insistons sur le fait que l'absence de coopération de la part d'États qui sont juridiquement tenus de coopérer est inacceptable. UN ونحن نحث جميع الدول على التعاون مع المحكمة وعلى التشديد على أن عدم تعاون الدول، الملزمة قانونا بالتعاون، لا يمكن قبوله.
    À cette fin, nous exhortons tous les États à mettre au point, faire appliquer et renforcer des mesures efficaces pour combattre et éliminer toutes les formes de traite d'êtres humains. UN ولهذه الغاية، نحث جميع الدول على التوصل إلى تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها ولتعزيز تلك التدابير وتوطيدها.
    En attendant l'entrée en vigueur du Traité, nous exhortons tous les États à appliquer un moratoire et à s'abstenir de tous actes qui seraient contraires aux dispositions du Traité et aux obligations qui en découlent. UN وفي انتظار دخول المعاهدة حيز النفاذ، نحث جميع الدول على الالتزام بوقف اختياري لتلك التفجيرات والكف عن أي أعمال منافية للالتزامات والأحكام المنصوص عليها في المعاهدة.
    nous exhortons tous les États à ne ménager aucun effort pour garantir des résultats substantiels qui renforceront le système. UN ونحث كل الدول على ألا تدخر جهدا لكفالة تحقيق نتيجة موضوعية من شأنها أن تعزز النظام.
    nous exhortons tous les États à signer et ratifier la Convention le plus rapidement possible. UN ونحث كل الدول على التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    nous exhortons tous les États à ne ménager aucun effort pour assurer l'entrée en vigueur du Traité à une date rapprochée et nous nous engageons pour notre part à atteindre cet objectif. UN 9 - ونهيب بجميع الدول بذل قصارى جهودها من أجل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت قريب. ونحن من جانبنا، فإننا ملتزمون بتحقيق هذا الهدف.
    Par ailleurs, nous exhortons tous les États à échanger des informations au niveau gouvernemental sur le transport de matières radioactives; UN وكذلك ندعو جميع الدول إلى تبادل المعلومات على مستوى الحكومات بشأن نقل المواد المشعة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more