"nous faire" - Translation from French to Arabic

    • تجعلنا
        
    • منا أن
        
    • جعلنا
        
    • بنا
        
    • يجعلنا
        
    • تتسبب
        
    • معنا
        
    • لنا بعض
        
    • لنا على
        
    • أن يوهمنا
        
    • أن تدخلينا
        
    • أَنْ نَختفي
        
    • إبقاءنا
        
    • إخافتنا
        
    • إقناعنا
        
    Il va nous faire faire des pompes avant chaque garde. Open Subtitles ستعمل ربما تجعلنا نفعل بوشوبس قبل كل نوبة.
    À moins que ce ne soit exactement ce que vous voulez nous faire croire. Open Subtitles إلا إذا أن هذا بالضبط ما أردت منا أن نفكر فيه
    Il s'est contenté de jeter son chapeau et de nous faire passer des mallettes. Open Subtitles كل ما قام به هو رمي قبعته و جعلنا نمرر الحقائب
    Pourtant, le peuple bosniaque et ses dirigeants émérites n'ont jamais cédé au désespoir ni cessé de nous faire confiance. UN مع ذلك، لم يستسلم شعب البوسنة وزعماؤه القديرون إلى اليأس، كما لم يفقدوا الثقة بنا.
    Je pensais au fait que West était quelque part dans les marécages... à nous faire marcher dans cet ouragan, et qu'il attendait son heure. Open Subtitles كل ما كنت افكر فيه هل ويست بالخارج فى مكان ما هنا مستنقع يجعلنا نتحرك فى الاعصار بغضب منتظرنا
    - Qui aurait pu tous nous faire tuer, sans compter les sept autres milliards de personnes sur la planète ! Open Subtitles -نظرية قدْ تتسبب بمقتلنا جميعاً ناهيكِ عن ذكر بقية المليارات السبعة من البشر على هذا الكوكب
    Si tu veux te libérer, tu dois nous faire confiance. Open Subtitles إذا أردت التحرر من هذا فعليك التعاون معنا
    Nous ne devons pas permettre aux événements du 11 septembre de nous faire perdre de vue cette démarche juste : nous devons maintenir le cap. UN وعلينا ألا نسمح لأحداث 11 أيلول/سبتمبر أن تجعلنا نفقد تركيزنا على هذا التعهد القويم - علينا أن نظل على الطريق.
    Les difficultés inhérentes à tout processus de réforme ne doivent pas nous faire perdre de vue l'urgence d'une réforme. UN كما أن الصعوبات الكامنة في أي عملية للإصلاح يجب ألا تجعلنا ننسى الأهمية العاجلة لهذه العملية.
    La mondialisation des marchés ne devrait pas nous faire oublier les profondes asymétries qui existent dans le monde. UN وينبغي ألا تجعلنا عولمة السوق ننسى اللاتساوقات الواسعة الموجودة في العالم.
    Il voulait nous faire croire qu'il s'était lancé dans le combat sans même une épée à la main. UN ويريد منا أن نصدق أنه قد فرض عليه القتال دون سلاح في يده.
    Malgré tout ce qu'elles cherchent à nous faire croire, nous sommes convaincus de leurs intentions réelles. UN وعلى الرغم مما تريد منا أن نصدقه، فإننا متأكدون من نواياها الحقيقية.
    Il veut nous faire savoir qu'il sait que j'ai rejoint le BAU. Open Subtitles أراد منا أن نعلم أنني بِتَ جزءاً من هذا الفريق الآن
    Mais vous... nous faire partir n'est pas le plus difficile. Open Subtitles جعلنا ، خارج هذا المكان ليست الجزئية الصعبة
    Si ta mère peut tous nous faire devenir des Nightbloods, on n'a qu'à rester là jusqu'à ce qu'elle passe. Open Subtitles إذا تمكنت والدتكِ من جعلنا جميعاً من دماء الليل نحن فقط بحاجة للبقاء هناك حتي تمر العاصفة
    Une ou plusieurs personnes ont essayé de nous faire perdre l'élection en nous gardant sous terre, et je vous demande ce que vous savez. Open Subtitles شخص ما أو أشخاص حاولوا جعلنا أنا وزوجتي نخسر الانتخابات بإبقائنا تحت الأرض اليوم
    Le fait que la Commission n'a pas pu se mettre d'accord sur des recommandations concrètes relativement à la quatrième décennie du désarmement ne doit pas nous faire céder au fatalisme ou à la résignation. UN إن عدم توصل اللجنة إلى اتفاق على توصيات محددة بشأن العقد الرابع لنزع السلاح يجب ألا يؤدي بنا إلى الاستسلام.
    Mais ces progrès ne doivent pas nous faire perdre de vue la situation dramatique dans laquelle est plongée la Somalie qui mérite qu'on lui accorde une plus grande attention. UN ولكن هذا التقدم يجب إلا يجعلنا نغفل عن الحالة المأساوية في الصومال، والتي تستحق مزيدا من الاهتمام من قبلنا.
    Tu as failli nous faire renvoyer. Au moins, vous seriez loin d'ici. Open Subtitles ـ كدت أن تتسبب فى طردي أنا ورون ـ أقله كنت ستكون بعيدا عن هنا
    C'est super. Il devrait nous faire partager son point de vue. Open Subtitles هذا جيد, ربما يستطيع ان يشارك بعض آرائه معنا.
    Rosie, pourrais-tu être un amour et aller nous faire à manger ? Open Subtitles هل يمكنكي ان تكوني جيده وتعدين لنا بعض من الغداء؟
    Je connais un médecin qui peut nous faire sortir toutes les deux, mais pas avant que tu me dises ce que j'ai besoin de savoir. Open Subtitles لدي الطبيب الذي يمكن أن تحقق لنا على حد سواء خارج، ولكن ليس قبل أن تقول لي ما تحتاج إلى معرفته.
    Il a voulu nous faire croire qu'il était illusionniste, pensant qu'il ne nous viendrait jamais à l'idée qu'il était en fait ventriloque. Open Subtitles أراد أن يوهمنا أنه كان يؤدي الخدع و عند ذلك لن يخطر ببال أحد منا أنهفيالحقيقة..
    Paige, tu dois nous faire entrer. Open Subtitles بايج يجب عليكِ أن تدخلينا هناك
    Oui, pour nous faire oublier le temps que ça passe. Open Subtitles أنا فقط إعتقدتُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَختفي حتى الحرارةِ كَانتْ مِنْ.
    Elles ont essayé de nous garder séparés de nous faire oublier à quel point nous pouvions être fort. Open Subtitles حاولن إبقاءنا مبعثرين لكيّ ننسى كم من الممكن أن نغدو أقوياء.
    Il voulait juste nous faire peur en brûlant ma photo ? Open Subtitles هاى أتعتقد بأن هذا الرجل كان يحاول إخافتنا بتفجير
    Comme les commentateurs conservateurs aiment à faire remarquer, le mouvement environnemental est devenu une force obscure, non pas au sens figuré mais au sens propre. En effet, inciter à s’asseoir dans le noir ne servira probablement qu’à nous faire prendre comprendre que nous ne serons jamais convaincus de tourner le dos aux combustibles fossiles. News-Commentary كما يشير بعض المراقبين المحافظين، يبدو أن حركات حماية البيئة قد تحولت إلى قوى سوداء، بالفعل وليس مجازاً. الحقيقة أن حث الناس على الجلوس في الظلام ربما يجعلنا ندرك مدى صعوبة إقناعنا بالتخلي عن المزايا التي يوفرها الوقود الحفري في أي وقت في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more