nous faisons face à une situation internationale défavorable, qui a eu des effets néfastes sur notre économie. | UN | إننا نواجه موقفا دوليا ذا أثر سلبي على اقتصادنا. |
nous faisons face à des défis dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | إننا نواجه تحديات جسام في مجال نزع السلاح النووي. |
Comme je l'ai déjà dit, nous faisons face à un problème mondial qui menace l'essence même de nos sociétés. | UN | وكما قلت في بداية بياني، نحن نواجه مشكلة عالميــة تهــدد نسيج مجتمعنا ذاته. |
nous faisons face à des menaces multiples qui requièrent, de toute urgence, des réponses multilatérales. | UN | فنحن نواجه مخاطر متعددة الجوانب توجد ضرورة ملحة لمواجهتها بأسلوب متعدد الأطراف. |
Or, du fait de la création d'opérations nouvelles et plus complexes, nous faisons face à une demande en pleine croissance, et ceci alors même que nos moyens sont restés les mêmes ou ont diminué. | UN | إلا أنه نتيجة للمهام الإضافية والأكثر تعقيدا، فإننا نواجه مطالب متزايدة للحصول على نفس هذه الموارد أو ما هو أقل منها. |
Nous prions pour ne pas connaître de cyclone majeur, en particulier au moment où nous faisons face à une crise économique mondiale. | UN | ونأمل ألا نتعرض لإعصار شديد، لا سيما الآن ونحن نواجه الأزمة الاقتصادية العالمية. |
nous faisons face à des défis multiples que nous ne pourrons régler que par des efforts concertés. | UN | إننا نواجه تحديات متشعبة لا يمكن التصدي لها إلا بالجهود المتضافرة. |
Mais le fait est que nous faisons face à une réalité qui a déjà provoqué des troubles sociaux et à laquelle on ne trouve aucune solution immédiate. | UN | في الحقيقة إننا نواجه واقعا تسبب بالفعل في حدوث خلل اجتماعي لا يبدو في الأفق أي حل فوري له. |
nous faisons face à un nouveau processus de changements politiques. | UN | إننا نواجه مسيرة جديدة للتحول السياسي. |
Au sein de notre communauté internationale, nous faisons face à de nombreux défis, mais au fond, ces défis sont en majorité symptomatiques d'un seul problème : la lutte des puissants qui s'accrochent à leur domination bien après l'effondrement des bases légitimes de leur pouvoir. | UN | إننا نواجه كثيرا من التحديات داخل مجتمعنا الدولي، ولكن غالبيتها في أبسط صورها أعراض لمسألة وحيدة كامنة، هي صراع الأقوياء من أجل التمسك بسيطرتهم بعد أمد طويل من تهافت الأسس المشروعة لقوتهم. |
nous faisons face à une économie mondiale basée sur la connaissance où la qualité du capital humain est devenue un facteur crucial pour accroître les revenus de l'individu et de l'État. | UN | إننا نواجه اقتصادا عالميا ذات طابع معرفي، حيث جودة الرأسمال البشري أصبحت عاملا حاسما في زيادة دخل الفرد والدولة على حد سواء. |
2. nous faisons face à des défis graves mais nous y faisons face ensemble. | UN | 2 - إننا نواجه تحديات خطيرة، لكننا نواجهها معا. |
En outre, nous faisons face à des défis nouveaux et dangereux. | UN | علاوة على ذلك، نحن نواجه تحديات جديدة وخطيرة. |
nous faisons face à des changements extrêmement importants dans le monde réel, et même dans le monde des idées. | UN | نحن نواجه تغييرات هائلة في عالم الواقع، بل وفي عالم الأفكار. |
nous faisons face à au moins 12 unités hostiles bien armées, à mon avis nos infos étaient fausses. | Open Subtitles | حسنا ، أجل ، نحن نواجه على الأقل 12 شخصا مدججون بالسلاح و عدائيون، لهذا في رأيي معلوماتنا كانت خاطئة. |
Alors que nous entrons dans le XXIe siècle, nous faisons face à un monde qui recèle des possibilités immenses, mais qui est aussi rempli de dangers. | UN | فنحن نواجه في مطلع القرن الحادي والعشرين عالما لديه إمكانيات هائلة، ولكنه أيضا عالم مشوب بالخطر. |
nous faisons face à de nombreux défis, mais nous sommes reconnaissants de ce que les réformes et la démocratisation portent leurs fruits. | UN | فنحن نواجه تحديات كثيرة، ولكننا نشعر بالامتنان لنجاح الإصلاحات والتحول الديمقراطي. |
nous faisons face à un type de progrès qui répand aussi la destruction : la nôtre. | UN | فنحن نواجه نمطاً من التقدم ينشر الدمار في الوقت ذاته - دمارنا نحن. |
Aujourd'hui, cinq ans après, nous faisons face à une situation similaire et disons plus ou moins la même chose. | UN | أما اليوم، وبعد مرور خمس سنوات، فإننا نواجه وضعا مماثلا ونقول أشياء متشابهة تقريباً. |
En conséquence de quoi nous faisons face à une diffusion sans précédent des actes terroristes et des violences. | UN | ونتيجة لذلك، فإننا نواجه انتشار أعمال الإرهاب والعنف على نطاق لم يسبق له مثيل. |
nous faisons face à des déséquilibres croissants entre la croissance de la population et l'utilisation des ressources qui représentent une menace, alors qu'en même temps de vastes secteurs de la population mondiale sont exclus du développement économique et social. | UN | ونحن نواجه اختلالات متزايدة بين النمو السكاني واستخدام الموارد مما يشكل تهديدا، في الوقت الذي تُستبعد فيه أجزاء كبيرة من سكان العالم من عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |