Il nous faut maintenant tout faire pour que les travaux du prochain sommet de Cancún aboutissent. | UN | ويتعين علينا الآن أن نركـــز جميـــع الجهـــود لكــي نكفل نجاح مؤتمر القمة المقبل في كانكون. |
Ce qu'il nous faut maintenant, c'est convertir ce dynamisme en action concrète visant à une révision, une actualisation et un renforcement des mesures de renforcement de la confiance. | UN | ويجب علينا الآن أن نجد وسيلة لتجسيد هذا الزخم في شكل إجراءات ملموسة بهدف استعراض التدابير واستكمالها وتعزيزها. |
Il nous faut maintenant avoir la volonté politique de faire le premier pas. | UN | ويجب علينا الآن أن نحشد الإرادة السياسية لاتخاذ الخطوة الأولى فعلا. |
Ma délégation pense qu'il nous faut maintenant focaliser nos efforts sur l'élaboration d'une formule permettant de régler la question de l'élargissement de la composition de la CD sans plus de retard. | UN | ويؤمن وفدنا بأن علينا اﻵن أن نركز جهودنا على وضع صيغة يمكن بها حل مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح دون تسويف. |
Il nous faut maintenant énumérer un certain nombre de problèmes et j’ai le sentiment que les points sur lesquels nous nous mettrons rapidement d’accord sont les problèmes d’emploi, d’insertion, de rééquilibrage, de développement économique. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نضع قائمة لعدد من المشاكل وشعوري أن النقاط التي سنتفق عليها سريعا هي النقاط الخاصة بمشاكل العمالة، وعدم الاستبعاد، وإعادة التوازن، والتنمية الاقتصادية. |
Il nous faut maintenant assumer notre responsabilité collective et user de toute notre bonne volonté pour réduire nos divergences de vues actuelles. | UN | ونحن الآن بحاجة إلى تحمل مسؤولية جماعية وإظهار النية الحسنة اللازمة لتضييق الخلافات الحالية في مواقفنا. |
Il nous faut maintenant en tirer le meilleur parti possible. | UN | ويجب علينا الآن تحقيق الفائدة القصوى والاستفادة منها على أكمل وجه. |
La Déclaration et le Programme d'action de Beijing ont établi un programme macroéconomique et il nous faut maintenant saisir cette opportunité. | UN | لقد حدد إعلان ومنهاج عمل بيجين برنامجاً اقتصادياً كلياً، ويجب علينا الآن أن نغتنم هذه الفرصة. |
Il nous faut maintenant tous consolider les acquis et aller de l'avant en prenant en considération les intérêts de tous les membres. | UN | علينا الآن أن نبني على ما تحقق وأن نسير قُدُماً آخذين في الحسبان مصالح جميع الأعضاء. |
Il nous faut maintenant adopter une culture de responsabilité partagée, qui repose sur des normes universellement reconnues, des engagements pris au niveau mondial, des règles et des données factuelles communes, l'action collective et la définition d'indicateurs de progrès. | UN | ١٤٦ - ويجب علينا الآن أن نعتنق ثقافة المسؤولية المشتركة، التي تستند إلى معايير شاملة متفق عليها، والتزامات عالمية، وقواعد وأدلة مشتركة، وإلى العمل الجماعي، ووضع أطر مرجعية لقياس ما يحرز من تقدم. |
Nous ne devons pas en rester à la plateforme des six présidences; il nous faut maintenant la faire fructifier à la Conférence dans le cadre des paramètres politiques que nous connaissons. | UN | ويجب علينا ألا نكتفي بالبرنامج الذي عرضه الرؤساء الستة؛ بل علينا الآن أن نبني عليه في المؤتمر في سياق العناصر السياسية التي نعرفها. |
Il nous faut maintenant préserver et accroître l'élan des négociations de Vienne et les poursuivre sans perdre de temps. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نبقى على زخـم المفاوضـات فـي فيينا وأن نزيـده، وأن نواصل المفاوضات بـدون إضاعـة الوقت. |
Il nous faut maintenant apprendre la démocratie car, pour être tout à fait franc avec vous, l'Afrique du Sud n'a pas de tradition démocratique solide, et irréprochable, qui résisterait à l'examen en Europe. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نتعلم الديمقراطية، ودعوني أكون صريحا صراحة تامة، فليس هناك تقليد يعوﱠل عليه وسليم للديمقراطية في جنوب افريقيا يمكن أن يصمد أمام التمحيص اﻷوروبي. |
Mais il nous faut maintenant faire davantage pour que ses objectifs communs se traduisent par des améliorations concrètes pour les femmes à travers le monde. | UN | ولكننا الآن بحاجة الى فعل المزيد لترجمة أهدافه المشتركة الى تحسينات ملموسة للمرأة في شتى أنحاء العالم. |