"nous fournissons" - Translation from French to Arabic

    • نقدم
        
    • نقدمها
        
    • ونقدم
        
    • نوفر
        
    • ونقوم
        
    • نزود
        
    • ونحن نجهز
        
    • نقوم بتوفير
        
    En tant que docteur, nous voulons croire que peu importe qui est sur la table, nous fournissons les mêmes soins, mais ce n'est pas vrai. Open Subtitles وكدكتور، نريد ان نصدق انه بغض النظر عن من هو على الطاولة نحن نقدم الرعاية نفسها، لكن هذا ليس صحيحا
    nous fournissons de l'aide à des pays d'Asie centrale. UN فنحن نقدم المساعدة إلى بلدان في منطقة آسيا الوسطى.
    Nous continuerons d'œuvrer pour que l'aide que nous fournissons porte ses fruits et joue un rôle déterminant. UN وسنواصل العمل من أجل ضمان أن تحقق المعونة التي نقدمها النتائج المرجوة وأن تحدث تأثيرا إيجابيا.
    nous fournissons également un appui aux forces de surveillance de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) qui se composent de 40 membres. UN ونقدم أيضا الدعم لقوات المراقبة التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية والمكونة من ٤٠ فردا.
    nous fournissons régulièrement une assistance technique, des informations et du personnel au Département des opérations de maintien de la paix. UN ونحن نوفر على نحو منتظم المساعدة التقنية والمعلومات والعاملين لادارة حفظ السلام.
    Nous avons accru considérablement notre aide au développement, et nous fournissons cette aide de manière novatrice. UN ولقد زدنا بقدر كبير مساعدتنا الإنمائية بالذات، ونقوم بإيصال تلك المعونة بسبل ابتكارية.
    nous fournissons des lunettes à tous ceux qui en ont besoin. Open Subtitles نحن نزود النظارات لأي شخص يريدها، روسي أو أميركي
    nous fournissons cette possibilité. Open Subtitles ونحن نجهز هذة الامكانية
    En Tunisie, nous fournissons une aide dans le domaine agricole et une assistance électorale. UN في تونس، نقدم المساعدات الزراعية والانتخابية.
    nous fournissons gratuitement des traitements antirétroviraux hautement actifs à tous les citoyens séropositifs y ayant droit. UN ونحن نقدم العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي بالمجان لكل مَن يستحق العلاج من مواطنينا.
    De plus, nous fournissons ces mêmes informations à nos voisins et alliés en témoignage de notre confiance et de notre transparence. UN كما نقدم هذه المعلومات إلى جيراننا وحلفائنا كبادرة لتعزيز الثقة والشفافية.
    Comme vous le savez, nous fournissons depuis déjà quelque temps un appui au processus d'Arusha relatif aux négociations de paix sur le Burundi. UN كما تعلمون، ما برحنا منذ مدة نقدم الدعم لعملية أروشا للسلام في بوروندي.
    En complément à cet appui, nous fournissons une formation à l'intention de groupes de nouveaux diplomates dans les locaux de notre Ministère des affaires étrangères à Lisbonne. UN وفي إطار متابعة ذلك الدعم، نقدم المزيد من التدريب لمجموعات من الدبلوماسيين الجدد في وزارة الخارجية حكومتنا في لشبونة.
    L'aide que nous fournissons aux pays en développement est une aide de qualité, mise en œuvre en partenariat avec ses bénéficiaires. UN وتتصف المعونات التي نقدمها إلى البلدان النامية بالجودة العالية، وننفذها بالمشاركة مع المستفيدين منها.
    < < L'assistance humanitaire que nous fournissons sans discrimination fondée sur la religion ou l'idéologie donne l'assurance et la garantie que les valeurs fondamentales de l'humanité pourront survivre. UN " إن المساعدة الإنسانية التي نقدمها دون تمييز ديني أو أيديولوجي تؤكد وتكفل أن القيم الأساسية للإنسانية تظل حية.
    Les efforts que nous déployons pour atteindre des objectifs quantifiables, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé, doivent s'accompagner d'une plus grande attention portée à l'amélioration de la qualité des biens publics que nous fournissons. UN وتركيزنا على الغايات القابلة للقياس في التعليم والصحة، على سبيل المثال، يجب أن يقترن بتكريس الاهتمام لتحسين نوعية المنافع العامة التي نقدمها.
    nous fournissons une aide humanitaire importante à plusieurs pays d'Afrique du Nord et du Moyen-Orient. UN ونقدم دعماً إنسانياً كبيراً في عدد من البلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    nous fournissons avec succès les moyens de transit des livraisons humanitaires et veillons à la sécurité du personnel humanitaire dans les régions frontalières. UN ونقدم بنجاح وسائل نقل الشحنات للأغراض الإنسانية ونضمن أمن العاملين في المجال الإنساني في مناطق الحدود.
    nous fournissons également un traitement gratuit aux femmes enceintes afin de réduire la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN ونقدم أيضا بالمجان العلاج للأمهات الحوامل لتقليل نقل الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Une intervention précoce étant primordiale, nous fournissons aussi à ces enfants une formation préscolaire appropriée. UN وفي ضوء ما للتدخل المبكر من أهمية، سوف نوفر نحن أيضاً لهؤلاء الأطفال التدريب الملائم السابق قبل المرحلة الابتدائية.
    nous fournissons une aide humanitaire considérable à ce pays. UN فنحن نوفر مساعدة إنسانية كبيرة لذلك البلد.
    nous fournissons des contingents, des conseils, des ressources et des vivres. UN ونقوم باﻹسهام بقوات وبتقديم المشورة والتمويل واﻷغذية.
    nous fournissons aux petits fermiers des pays en développement des semences, de l'engrais et d'autres fournitures pour faire pousser davantage de cultures. UN ونحن نزود صغار المزارعين في البلدان النامية بالبذور والأسمدة وغيرها من المدخلات لإنتاج المزيد من المحاصيل.
    nous fournissons cette possibilité." Open Subtitles ونحن نجهز هذة الامكانية
    En outre, nous fournissons une contribution financière pour aider à régler les problèmes mondiaux qui se posent dans les domaines de l'environnement ainsi que du maintien de la paix et de la prévention des conflits. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نحن نقوم بتوفير التمويل اللازم للمساعدة في معالجة المشاكل العالمية في ميدان البيئة علاوة على حفظ السلام ومنع الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more