En tant que docteur, nous voulons croire que peu importe qui est sur la table, nous fournissons les mêmes soins, mais ce n'est pas vrai. | Open Subtitles | وكدكتور، نريد ان نصدق انه بغض النظر عن من هو على الطاولة نحن نقدم الرعاية نفسها، لكن هذا ليس صحيحا |
nous fournissons de l'aide à des pays d'Asie centrale. | UN | فنحن نقدم المساعدة إلى بلدان في منطقة آسيا الوسطى. |
Nous continuerons d'œuvrer pour que l'aide que nous fournissons porte ses fruits et joue un rôle déterminant. | UN | وسنواصل العمل من أجل ضمان أن تحقق المعونة التي نقدمها النتائج المرجوة وأن تحدث تأثيرا إيجابيا. |
nous fournissons également un appui aux forces de surveillance de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) qui se composent de 40 membres. | UN | ونقدم أيضا الدعم لقوات المراقبة التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية والمكونة من ٤٠ فردا. |
nous fournissons régulièrement une assistance technique, des informations et du personnel au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن نوفر على نحو منتظم المساعدة التقنية والمعلومات والعاملين لادارة حفظ السلام. |
Nous avons accru considérablement notre aide au développement, et nous fournissons cette aide de manière novatrice. | UN | ولقد زدنا بقدر كبير مساعدتنا الإنمائية بالذات، ونقوم بإيصال تلك المعونة بسبل ابتكارية. |
nous fournissons des lunettes à tous ceux qui en ont besoin. | Open Subtitles | نحن نزود النظارات لأي شخص يريدها، روسي أو أميركي |
nous fournissons cette possibilité. | Open Subtitles | ونحن نجهز هذة الامكانية |
En Tunisie, nous fournissons une aide dans le domaine agricole et une assistance électorale. | UN | في تونس، نقدم المساعدات الزراعية والانتخابية. |
nous fournissons gratuitement des traitements antirétroviraux hautement actifs à tous les citoyens séropositifs y ayant droit. | UN | ونحن نقدم العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي بالمجان لكل مَن يستحق العلاج من مواطنينا. |
De plus, nous fournissons ces mêmes informations à nos voisins et alliés en témoignage de notre confiance et de notre transparence. | UN | كما نقدم هذه المعلومات إلى جيراننا وحلفائنا كبادرة لتعزيز الثقة والشفافية. |
Comme vous le savez, nous fournissons depuis déjà quelque temps un appui au processus d'Arusha relatif aux négociations de paix sur le Burundi. | UN | كما تعلمون، ما برحنا منذ مدة نقدم الدعم لعملية أروشا للسلام في بوروندي. |
En complément à cet appui, nous fournissons une formation à l'intention de groupes de nouveaux diplomates dans les locaux de notre Ministère des affaires étrangères à Lisbonne. | UN | وفي إطار متابعة ذلك الدعم، نقدم المزيد من التدريب لمجموعات من الدبلوماسيين الجدد في وزارة الخارجية حكومتنا في لشبونة. |
L'aide que nous fournissons aux pays en développement est une aide de qualité, mise en œuvre en partenariat avec ses bénéficiaires. | UN | وتتصف المعونات التي نقدمها إلى البلدان النامية بالجودة العالية، وننفذها بالمشاركة مع المستفيدين منها. |
< < L'assistance humanitaire que nous fournissons sans discrimination fondée sur la religion ou l'idéologie donne l'assurance et la garantie que les valeurs fondamentales de l'humanité pourront survivre. | UN | " إن المساعدة الإنسانية التي نقدمها دون تمييز ديني أو أيديولوجي تؤكد وتكفل أن القيم الأساسية للإنسانية تظل حية. |
Les efforts que nous déployons pour atteindre des objectifs quantifiables, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé, doivent s'accompagner d'une plus grande attention portée à l'amélioration de la qualité des biens publics que nous fournissons. | UN | وتركيزنا على الغايات القابلة للقياس في التعليم والصحة، على سبيل المثال، يجب أن يقترن بتكريس الاهتمام لتحسين نوعية المنافع العامة التي نقدمها. |
nous fournissons une aide humanitaire importante à plusieurs pays d'Afrique du Nord et du Moyen-Orient. | UN | ونقدم دعماً إنسانياً كبيراً في عدد من البلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
nous fournissons avec succès les moyens de transit des livraisons humanitaires et veillons à la sécurité du personnel humanitaire dans les régions frontalières. | UN | ونقدم بنجاح وسائل نقل الشحنات للأغراض الإنسانية ونضمن أمن العاملين في المجال الإنساني في مناطق الحدود. |
nous fournissons également un traitement gratuit aux femmes enceintes afin de réduire la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | ونقدم أيضا بالمجان العلاج للأمهات الحوامل لتقليل نقل الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Une intervention précoce étant primordiale, nous fournissons aussi à ces enfants une formation préscolaire appropriée. | UN | وفي ضوء ما للتدخل المبكر من أهمية، سوف نوفر نحن أيضاً لهؤلاء الأطفال التدريب الملائم السابق قبل المرحلة الابتدائية. |
nous fournissons une aide humanitaire considérable à ce pays. | UN | فنحن نوفر مساعدة إنسانية كبيرة لذلك البلد. |
nous fournissons des contingents, des conseils, des ressources et des vivres. | UN | ونقوم باﻹسهام بقوات وبتقديم المشورة والتمويل واﻷغذية. |
nous fournissons aux petits fermiers des pays en développement des semences, de l'engrais et d'autres fournitures pour faire pousser davantage de cultures. | UN | ونحن نزود صغار المزارعين في البلدان النامية بالبذور والأسمدة وغيرها من المدخلات لإنتاج المزيد من المحاصيل. |
nous fournissons cette possibilité." | Open Subtitles | ونحن نجهز هذة الامكانية |
En outre, nous fournissons une contribution financière pour aider à régler les problèmes mondiaux qui se posent dans les domaines de l'environnement ainsi que du maintien de la paix et de la prévention des conflits. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نحن نقوم بتوفير التمويل اللازم للمساعدة في معالجة المشاكل العالمية في ميدان البيئة علاوة على حفظ السلام ومنع الصراعات. |