"nous incombe à tous" - Translation from French to Arabic

    • علينا جميعا
        
    • على عاتقنا جميعا
        
    • جميعا نتحمل
        
    • نتحمل جميعا
        
    • تقع علينا
        
    • مسؤوليتنا جميعا
        
    • وعلينا جميعا
        
    Il nous incombe à tous d'agir rapidement pour les corriger. UN ويتعين علينا جميعا التحرك بسرعة لمواجهتها بتغيير الطريقة التي يدار بها هذا العمل.
    Il nous incombe à tous de faire en sorte qu'aucun pays ne soit dans l'incapacité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, faute de ressources. UN ويتعين علينا جميعا أن نكفل عدم تخلف أي بلد عن الأهداف الإنمائية للألفية لمجرد النقص في الموارد.
    Il nous incombe à tous de veiller à ce que cet objectif se réalise. UN وتقع علينا جميعا مسؤولية ضمان تحقيق هذا الهدف.
    Telle est la tâche qui nous incombe à tous. UN وتلك هي المهمة الملقاة على عاتقنا جميعا.
    Il nous incombe à tous de veiller à la protection des personnes et de leurs droits dans des situations autres que les guerres entre États. UN إننا جميعا نتحمل أيضا مسؤولية ضمان حماية الناس وحقوقهم في الحالات الأخرى بخلاف الحروب الدائرة بين الدول.
    Il nous incombe à tous de veiller à la poursuite des efforts visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à réduire le rôle de ces armes sur la scène politique internationale. UN إننا نتحمل جميعا مسؤولية في ضمان مواصلة الجهود الرامية إلى منع انتشار اﻷسلحة النووية والتقليل من دورها في السياسة الدولية.
    Cette responsabilité nous incombe à tous, et pas uniquement à certains d'entre nous. UN إنها مسؤولية تقع علينا جميعاً، وليس على البعض منا فقط.
    Je terminerai en réaffirmant que la lutte contre le VIH/sida est une responsabilité qui nous incombe à tous. UN وأود أن أختتم بياني بإعادة التأكيد على أن مكافحة الإيدز مسؤوليتنا جميعا.
    Le racisme, ou la discrimination sur la base de la race ou de l'ethnie, nous touche tous et la responsabilité de les combattre et d'y mettre fin nous incombe à tous. UN ونتأثر جميعا بالعنصرية أو التمييز على أساس الجنس أو العرق، وعلينا جميعا مسؤولية مواجهته ووضع حد له.
    Nous reconnaissons qu'il nous incombe à tous d'oeuvrer ensemble pour aider le processus de paix en Asie occidentale à aller de l'avant. UN وإننا نسلﱢم بأنه يتعين علينا جميعا أن نعمل معا للمساعدة في تحريك عملية السلام في غربي آسيا.
    Les conditions inhumaines infligées au peuple iraquien font qu'il nous incombe à tous de chercher à mettre rapidement fin à ces souffrances. UN إن الوضع اللاإنساني الذي يعاني منه الشعب العراقي يستوجب علينا جميعا العمل على سرعة إنهاء تلك المعاناة.
    Il nous incombe à tous de garantir que le processus préparatoire produise un tel ensemble de décisions. UN ويتعين علينا جميعا أن نتأكد من أن العملية التمهيدية ستنتج مثل هذه المجموعة من المقررات.
    Il nous incombe à tous d'examiner ce projet de déclaration de manière approfondie et novatrice en étant déterminés à accepter une responsabilité mondiale. UN ويتحتم علينا جميعا أن نتعامل مع مشروع الإعلان المقترح هذا بصورة وافية وخلاقة وأن نبدي التزاما بقبول المسؤولية العالمية.
    Il nous incombe à tous à l'Organisation des Nations Unies de faire tout notre possible pour contribuer à résoudre les problèmes en Haïti. UN ويتعين علينا جميعا في الأمم المتحدة أن نبذل قصارى وسعنا للمساعدة على حل المشكلة في هايتي.
    Il nous incombe à tous de nous montrer plus déterminés dans nos efforts pour répondre à ces menaces terrifiantes pour la paix et la sécurité internationales. UN وواجب علينا جميعا أن نقوي عزيمتنا وأن نعزز جهودنا للتصدي لتلك التهديدات الرهيبة للسلم والأمن الدوليين.
    C'est un devoir qui nous incombe à tous et que nous avons accepté en entrant à l'Organisation. UN وهذا واجب فرض علينا جميعا وقبلناه بعضويتنا في هذه المنظمة.
    Bien qu'il nous incombe à tous d'oeuvrer de concert afin de faire avancer le processus de paix en Asie occidentale, c'est en dernière analyse aux parties elles-mêmes que revient la responsabilité principale de parvenir à un règlement permanent et durable. UN ومع أنه يتحم علينا جميعا أن نعمل معا لتعزيز عملية السلام في غربي آسيا، تتحمل الأطراف ذاتها، في نهاية الأمر، المسؤوليـــــة الرئيسيــــة عن التوصل إلى حل دائم ومستمر.
    Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les représentants, l'ONU connaît actuellement beaucoup de tensions et de divisions, mais il nous incombe à tous de veiller à ce que cette Organisation sorte renforcée et régénérée de cette période difficile. UN السيد الرئيس والزملاء الممثلون، إن الأمم المتحدة تشهد حاليا توترا وانقساما كبيرين، ولكن علينا جميعا أن نضمن تجاوز هذه المنظمة الفترة الصعبة، معززة ومتكاملة.
    Bien sûr, la responsabilité de l'avenir des Nations Unies nous incombe à tous. UN وتقع المسؤولية عن مستقبل اﻷمم المتحدة بالطبع على عاتقنا جميعا.
    Enfin, je tiens à souligner qu'il nous incombe à tous de développer la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sous tous ses aspects. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أنه تقع على عاتقنا جميعا مسؤولية تعزيز العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في كل جوانبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more