"nous insistons sur le fait que" - Translation from French to Arabic

    • ونؤكد أن
        
    • ونشدد على أن
        
    • ونحن نؤكد أن
        
    • ونحن نشدد على أن
        
    • وإننا نؤكد ضرورة
        
    • نؤكد بشدة على أن لكل من
        
    • ونشدد على أنه
        
    • نشدد على أنه
        
    • نؤيد المبدأ القائل بوجوب
        
    • نؤيّد المبدأ القائل بوجوب
        
    nous insistons sur le fait que les États-Unis se félicitent de ces discussions avec le Comité. UN ونؤكد أن الولايات المتحدة ترحب بهذه المناقشات مع اللجنة.
    nous insistons sur le fait que la fourniture d'une aide à l'Afrique en faveur du développement durable est une priorité essentielle de la communauté internationale. UN ونؤكد أن لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة أولوية رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    nous insistons sur le fait que la Serbie n'a jamais réclamé une péréquation des actes d'accusation et des décisions de justice du Tribunal. UN ونشدد على أن صربيا لم تطلب قط محاكاة النتيجة ذاتها فيما يتعلق بلوائح الاتهام والأحكام التي تصدرها المحكمة.
    nous insistons sur le fait que celle-ci ne réussira qu'à condition de bénéficier du soutien de nos partenaires extérieurs, bilatéraux et multilatéraux. UN ونشدد على أن هذه اللجنة لن تنجح في عملها إلا إذا حصلنا على دعم من شركائنا الخارجيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    nous insistons sur le fait que les principes de l'équité et du droit au développement devraient être pris en compte lors de l'examen de ces questions dans le cadre des objectifs de développement durable. UN ونحن نؤكد أن المساواة والحق في التنمية مبدآن ينبغي تطبيقهما عند معالجة هذه القضايا في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    nous insistons sur le fait que l'optimisation des bienfaits et la réduction du coût de la libéralisation des échanges mondiaux appellent des politiques cohérentes centrées sur le développement à tous les niveaux. UN ونحن نشدد على أن تحقيق أقصى قدر من فوائد تحرير التجارة الدولية والتقليل من تكاليفه إلى أدنى حد أمر يتطلب سياسات إنمائية المنحى ومتسقة على جميع المستويات.
    nous insistons sur le fait que le deuxième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, qui doit se tenir les 27 et 28 juin 2005 au Siège de l'ONU, doit également analyser l'impact des effets des conditionnalités structurelles sur nos pays. UN 18 - وإننا نؤكد ضرورة القيام أيضاً في الحوار الثاني الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية المقرر عقده في مقر الأمم المتحدة في يومي 27-28 حزيران/يونيه 2005 بتحليل أثر المشروطيات الهيكلية في بلداننا.
    10. nous insistons sur le fait que le marché et l'État ont l'un et l'autre un rôle important à jouer dans le développement des PMA, et qu'il est essentiel de veiller à ce que leurs fonctions respectives soient complémentaires et synergiques. UN 10- نؤكد بشدة على أن لكل من السوق والدولة دوراً تلعبانه في عمليتنا الإنمائية، وعلى أنه من الأساسي السهر على أن يكون دور كل منهما مكملاً للآخر وداعماً لـه.
    nous insistons sur le fait que les trois dimensions du développement durable devraient être abordées de manière équilibrée. UN ونشدد على أنه ينبغي معاملة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة متوازنة.
    nous insistons sur le fait que toutes les initiatives en matière de désarmement nucléaire doivent être irréversibles, transparentes et vérifiables. UN ونؤكد أن كل مبادرات نزع السلاح النووي يجب أن تكون شفافة ويمكن التحقق منها ولا رجعة فيها.
    nous insistons sur le fait que la fourniture d'une aide à l'Afrique en faveur du développement durable est une priorité essentielle de la communauté internationale. UN ونؤكد أن لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة أولوية رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    nous insistons sur le fait que les femmes ont un rôle essentiel à jouer dans le développement durable. UN ونؤكد أن للمرأة دوراً حيوياً يمكن أن تؤديه في تحقيق التنمية المستدامة.
    nous insistons sur le fait que la fourniture d'une aide à l'Afrique en faveur du développement durable est une priorité essentielle de la communauté internationale. UN ونؤكد أن لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة أولوية رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    25. nous insistons sur le fait que l'élimination de la pauvreté compte parmi les défis les plus grands que le continent africain doit relever aujourd'hui. UN 25 - ونؤكد أن القضاء على الفقر يشكل أحد أكبر التحديات التي تواجهها القارة الأفريقية اليوم.
    nous insistons sur le fait que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer et d'importantes responsabilités à assumer au cours de cette période de transition. UN ونشدد على أن للأمم المتحدة دورا حاسما ومسؤوليات جسيمة يجب أن تضطلع بها في الفترة الانتقالية.
    nous insistons sur le fait que de très nombreuses conditions doivent être remplies pour que de telles thérapies ne causent pas plus de mal que de bien. UN ونشدد على أن هناك العديد من الشروط التي يجب أن تتوافر بغية ضمان ألا يكون ضرر هذا النوع من العلاج أكبر من فائدته.
    nous insistons sur le fait que les effets dévastateurs de la catastrophe naturelle qui nous a frappés n’ont pas été les mêmes pour tous les pays de la région et qu’il faut donc que l’aide accordée soit proportionnelle aux besoins de chaque pays en matière de reconstruction et de développement. UN ونحن نؤكد أن اﻵثار المدمرة لتلك الظاهرة الطبيعية قد أصابت بلدان المنطقة بدرجات متفاوتة، ومن ثم فإننا نرى أن التعاون ينبغي أن يكون متناسبا مع احتياجات التعمير والتنمية لكل بلد.
    nous insistons sur le fait que des mesures coercitives internationales ne peuvent être imposées à des États que par le Conseil de sécurité et sous son autorité, conformément à l'Article 41 de la Charte des Nations Unies. UN ونحن نؤكد أن التدابيــر القسرية الدولية لا يمكن فرضهــا على الــدول إلا عن طريــق مجلس اﻷمن وتحت سلطته، وفقا للمادة ٤١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    nous insistons sur le fait que l'optimisation des bienfaits et la réduction du coût de la libéralisation des échanges mondiaux appellent des politiques cohérentes centrées sur le développement à tous les niveaux. UN ونحن نشدد على أن تحقيق أقصى قدر من فوائد تحرير التجارة الدولية والتقليل من تكاليفه إلى أدنى حد أمر يتطلب سياسات إنمائية المنحى ومتسقة على جميع المستويات.
    nous insistons sur le fait que l'optimisation des bienfaits et la réduction des coûts de la libéralisation des échanges mondiaux appellent des politiques cohérentes centrées sur le développement à tous les niveaux. UN ونحن نشدد على أن تحقيق أقصى قدر من فوائد تحرير التجارة الدولية والتقليل من تكاليفه إلى أدنى حد يتطلبان سياسات إنمائية المنحى ومتسقة على جميع المستويات.
    18. nous insistons sur le fait que le deuxième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, qui doit se tenir les 27 et 28 juin 2005 au Siège de l'ONU, doit également analyser l'impact des effets des conditionnalités structurelles sur nos pays. UN 18- وإننا نؤكد ضرورة القيام أيضاً في الحوار الثاني الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية المقرر عقده في مقر الأمم المتحدة في يومي 27-28 حزيران/يونيه 2005 بتحليل أثر المشروطيات الهيكلية في بلداننا.
    10. nous insistons sur le fait que le marché et l'État ont l'un et l'autre un rôle important à jouer dans le développement des PMA, et qu'il est essentiel de veiller à ce que leurs fonctions respectives soient complémentaires et synergiques. UN 10- نؤكد بشدة على أن لكل من السوق والدولة دوراً تلعبانه في عمليتنا الإنمائية، وعلى أنه من الأساسي السهر على أن يكون دور كل منهما مكملاً للآخر وداعماً لـه.
    Toutefois, nous mettons en garde contre l'établissement de normes universelles fondées sur ce qui a été mis en place dans une région, et nous insistons sur le fait que les particularités propres à chaque région du monde doivent être prises en compte lorsqu'on s'attaque au problème de la sécurité routière. UN غير أننا نحذر من وضع معايير عالمية مبنية على ما قد يكون قد جرى تطويره في منطقة واحدة، ونشدد على أنه يجب أخذ الظروف الخاصة في أنحاء العالم المختلفة في الاعتبار عند التعامل مع السلامة على الطرق.
    nous insistons sur le fait que nous devons renforcer le mécanisme de mise en œuvre des décisions de l'Assemblée générale. UN ونحن نشدد على أنه ينبغي لنا أن نعزز آلية تنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    27. nous insistons sur le fait que s'agissant des enfants, la privation de liberté ne doit être utilisée qu'en dernier recours et pour une durée aussi brève que possible. UN 27 - نؤيد المبدأ القائل بوجوب عدم اللجوء إلى حرمان الأطفال من حريتهم إلا كحل أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة.
    27. nous insistons sur le fait que s'agissant des enfants, la privation de liberté ne doit être utilisée qu'en dernier recours et pour une durée aussi brève que possible. UN 27- نؤيّد المبدأ القائل بوجوب عدم تجريد الأطفال من حريتهم إلاّ كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more