nous invitons tous les États à exercer des pressions sur le régime de facto ainsi qu'à mettre en oeuvre toutes les mesures renforcées des Nations Unies concernant Haïti. | UN | وندعو جميع الدول إلى فرض ضغوط على النظام القائم، وكذلك إلى تنفيذ تدابير اﻷمم المتحدة المعززة فيما يتصل بهايتي. |
nous invitons tous les États à adopter des mesures similaires. | UN | وندعو جميع الدول إلى اتخاذ تدابير مماثلة. |
nous invitons tous les États à mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration et à aider à instaurer la stabilité dans la région. | UN | وندعو جميع الدول إلى تنفيذ أحكام الإعلان والمساعدة على تحقيق استقرار إقليمي. |
nous invitons tous les États à agir promptement et avec détermination en appliquant cette résolution historique. | UN | ونحن نحث جميع الدول على العمل بسرعة وعزم تنفيذا لذلك القرار التاريخي. |
nous invitons tous les États à accéder dès que possible à la Convention. | UN | ونحث جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
nous invitons tous les États à approfondir la concertation sur la mise en place d'une banque internationale de combustible nucléaire sous l'égide de l'AIEA. | UN | ونحن نطلب إلى جميع الدول التعمق في المناقشات المتصلة بإنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت رعاية الوكالة. |
Qui plus est, nous demandons aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention et à son amendement et, d'ici l'application de ce dernier, nous invitons tous les États à agir conformément à son objectif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية والتعديل المدخل عليها، أن تفعل ذلك، ونهيب بجميع الدول أن تتصرف وفقا لأهداف التعديل ومقاصده، إلى أن يحين موعد دخوله حيز النفاذ. |
nous invitons tous les États à s'engager à financer ce fonds. | UN | وندعو جميع الدول إلى إلزام نفسها بتمويل صندوق الأمن النووي. |
Cela ne fait pas longtemps que nous avons consolidé ces principes, et nous invitons tous les États à en débattre. | UN | وعملنا ليس قبل وقت بعيد على تعزيز هذه المبادئ، وندعو جميع الدول إلى المشاركة في الحوار بشأنها. |
nous invitons tous les États à s'engager à contribuer sans délai à ce Fonds. | UN | وندعو جميع الدول إلى أن تلتزم بالمساهمة في هذا الصندوق دون تأخير. |
nous invitons tous les États à conjuguer leurs efforts pour parvenir à l’élimination totale des mines antipersonnel sur toute la planète et convenons d’accorder une haute priorité aux efforts réalisés pour pallier les souffrances et les destructions causées par l’utilisation de ces mines. | UN | وندعو جميع الدول إلى توحيد جهودها للقضاء التام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم والموافقة على إيلاء أولوية عالية للجهود المبذولة لمعالجة ما تسببه من معاناة ودمار. |
nous invitons tous les États à poursuivre leurs efforts en la matière et à tirer profit de l'assistance offerte par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans ce domaine. | UN | وندعو جميع الدول إلى مواصلة جهودها بهذا الخصوص وإلى الاستفادة من المساعدة المتاحة من قبل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا المجال. |
Nous nous félicitons également de l'assistance fournie à ce jour par les États parties et les autres et nous invitons tous les États à continuer d'appuyer les efforts que la Cour déploie dans ce contexte. | UN | كما نرحب بالمساعدة التي قدمتها الدول الأطراف والدول غير الأطراف حتى الآن، وندعو جميع الدول إلى مواصلة دعم جهود المحكمة في ذلك الصدد. |
nous invitons tous les États à signer et à ratifier rapidement le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires afin d'assurer son entrée en vigueur et nous nous félicitons que les gouvernements membres du Groupe des Huit qui n'ont pas encore ratifié le Traité se déclarent déterminés à le faire aussitôt que possible. | UN | وندعو جميع الدول إلى التوقيع على وجه السرعة على معاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية والتصديق عليها لكفالة دخولها بسرعة حيز النفاذ، ونرحب بتصميم الحكومات اﻷعضاء في مجموعة الثمانية التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
nous invitons tous les États à parrainer cet important projet de résolution. | UN | ونحن نحث جميع الدول على أن تقدم هذا القرار الهام. |
nous invitons tous les États à mettre en oeuvre toutes les dispositions de la Convention sur les armes chimiques avec la même transparence et le même engagement. | UN | ونحن نحث جميع الدول على أن تنفذ كل أحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بدرجة متساوية من الشفافية والالتزام. |
nous invitons tous les États à adhérer à la convention afin de contribuer à développer encore le droit international humanitaire dans ces importants domaines. | UN | ونحن نحث جميع الدول على الانضمام الى الاتفاقية بغية الاسهام في زيادة تطوير القانون اﻹنساني الدولي في هذه المجالات الهامة. |
Nous nous sommes intéressés de près à la rédaction de ce code de conduite et nous invitons tous les États à l'appuyer pour manifester leur volonté d'empêcher la prolifération des missiles balistiques. | UN | وقد أعربنا عن اهتمامنا الشديد بصياغة هذه المدونة، ونحث جميع الدول على أن تؤيد هذه المدونة كمؤشر على التزامها بعدم انتشار القذائف التسيارية. |
nous invitons tous les États à approfondir la concertation sur la mise en place d'une banque internationale de combustible nucléaire sous l'égide de l'AIEA. | UN | ونحن نطلب إلى جميع الدول التعمق في المناقشات المتصلة بإنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت رعاية الوكالة. |
nous invitons tous les États à répondre à l'appel du Secrétaire général en exprimant, d'ici au 30 avril, leurs vues sur le champ d'application, la faisabilité et les éléments nécessaires d'un tel traité. | UN | ونهيب بجميع الدول أن ترد على الأمين العام قبل 30 نيسان/أبريل وتقدم إليه وجهات نظرها بشأن نطاق وجدوى ومعايير معاهدة الاتجار بالأسلحة. |
nous invitons tous les États à appuyer notre projet de résolution et de le parrainer. | UN | وإننا ندعو جميع الدول إلى أن تدعم مشروع قرارنا وإلى المشاركة في تقديمه. |