"nous la connaissons" - Translation from French to Arabic

    • نعرفها
        
    C'est peut-être la fin de la vie comme nous la connaissons. Open Subtitles نحن ربما نتحدث عن . نهاية الحياة كما نعرفها
    La Bosnie-Herzégovine telle que nous la connaissons cesserait alors d'exister. UN والبوسنة والهرسك كما نعرفها لن يعود لها وجود.
    Bien que le rapport ne présente aucune analyse, il contient une description fidèle de la réalité telle qu'elle et telle que nous la connaissons. UN وهو تقرير لم يقدم أي تحليل ولكنه يحتوى على نقل أمين للحقائق كما هي، وكما نعرفها جميعا.
    Des données scientifiques occidentales de plus en plus nombreuses semblent maintenant confirmer ce que les peuples autochtones affirment depuis longtemps, à savoir que la vie, telle que nous la connaissons, est en danger. UN تشير مجموعة متزايدة من الأدلة العلمية الغربية حاليا إلى ما فتئت الشعوب الأصلية تعرب عنه منذ زمن طويل، أي أن الحياة كما نعرفها هي حياة محفوفة بالمخاطر.
    Jamais nous n'avons eu autant besoin de l'ONU, alors que la vie telle que nous la connaissons sur notre planète est menacée par le changement climatique. UN ولم نكن أبدا بحاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من حاجتنا إليها الآن، حيث يهدد تغير المناخ الحياة على كوكبنا كما نعرفها.
    On ne peut donc pas dire que l'élaboration de la Charte internationale, telle que nous la connaissons aujourd'hui, se soit faite sans heurt. UN ولا يمكن، بالتالي، القول إن تطور الشرعة الدولية كما نعرفها اليوم كان عملية سلسة.
    Il ne serait pas exagéré d'affirmer que, sans la démocratie, la civilisation telle que nous la connaissons aujourd'hui n'existerait pas. UN ولا نغالي بالقول إن الحضارة كما نعرفها اليوم لم تكن لتوجد لولا الديمقراطية.
    Je suppose qu'elle peut achever son voyage par une collision avec la Terre et détruire la vie telle que nous la connaissons Open Subtitles على مسار تصادمي مع الأرض وتدمير الحياة التي نعرفها تحلم بشكل مختلف عني
    La plupart sont différentes de La Terre et hostiles à la vie telle que nous la connaissons. Open Subtitles جميعهم تقريبًا سيكونون مختلفين عن الأرض ومُعادين للحياة التي نعرفها
    Okay, la vie est très lycée, juste avec des plus grands enjeux, et si tu connaissais Berry de la façon dont nous la connaissons tous, tu m'applaudirais. Open Subtitles حسناً الحياه مدرسة ثانويه فقط مع مصاعب أكبر و إذا كنت تعرف بيري بالطريقة التي نعرفها جميعاً كنت ستشيد بي
    Nous avons envoyés 53 personnes sur les différentes anomalies, et la vie telle que nous la connaissons évolue encore. Open Subtitles لقد أرسلنا 53 شخص خلال هالات مُختلفة، والحياة التي نعرفها لم تتغيّر بعد.
    Si nous ne le faisons pas, elle se retrouvera entre les mains des nazis, ce qui entraînera la fin de l'humanité telle que nous la connaissons. Open Subtitles اذا ام نقوم بذلك ووقع بأيدى النازيين فأن ذلك يعنى نهاية البشرية كما نعرفها
    Sans la particule de Higgs, la vie, telle que nous la connaissons, n'existerait pas. Open Subtitles دون الهيجز فإن الحياة كما نعرفها لم تكن لتوجد
    Si je ne le fais pas maintenant l'Eglise telle que nous la connaissons ne survivra pas au-delà de cette génération. Open Subtitles إن لم أضربها الآن فإن الكنيسة التي نعرفها لن تقوم لها قائمة لجيل كامل
    Mais leur détermination doit être la même : ils doivent être déterminés à assurer la durabilité de la vie telle que nous la connaissons et à garantir à tous les citoyens de la planète une part équitable de ses richesses. UN ولكن إصرارها يجب أن يكون واحدا: هو الإصرار على إطالة عمر الحياة كما نعرفها وتأمين قسط عادل من خير هذا الكوكب لكل من يحيا على سطحه. فالأدوار تختلف، والمسؤولية مشتركة.
    Des études faites par des experts ont révélé que si ces arsenaux nucléaires, ou seulement une partie, étaient utilisés dans une guerre, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait totalement anéantie. UN وقد كشفت الدراسات التي أجراها الخبراء أنه إذا ما استخدمت تلك الترسانات النووية في الحرب، أو حتى مجرد جزء منها، فإن الحضارة البشرية كما نعرفها اليوم ستباد بالكامل.
    Je remercie les délégations pour la franchise dont elles ont fait preuve dans leurs interventions et dont nous avons besoin pour relever les défis qui, s'ils ne sont pas maîtrisés, mettront fin à la vie telle que nous la connaissons. UN وأشكر الوفود التي تكلمت بالصراحة المطلوبة في مواجهة هذه التحديات التي إذا لم يتم التصدي لها ستؤدي إلى القضاء على الحياة كما نعرفها.
    Sauver ce petit magasin de bonbons serait sauver la vie sur Terre telle que nous la connaissons ! Open Subtitles الحفاظ على متجر الحلوى الصغير ! هو الحفاظ على الحياة كما نعرفها على الارض
    Oui, la vie telle que nous la connaissons peut changer... Open Subtitles اجل ، الحياة التي نعرفها يمكنها التغير
    La vie telle que nous la connaissons peut changer en un clin d'oeil. Open Subtitles " يمكن ان تتغير حياتنا التي نعرفها في غمضةِ عين "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more