"nous lançons un appel en" - Translation from French to Arabic

    • وندعو إلى
        
    nous lançons un appel en faveur du renforcement de la coopération dans le domaine de la sécurité alimentaire entre les États membres de l'OCI et entre celle-ci et les partenaires intéressés. UN وندعو إلى زيادة التعاون في مجال الأمن الغذائي، فيما بين دول منظمة التعاون الإسلامي وبين المنظمة والشركاء المعنيين.
    nous lançons un appel en faveur d'une base plus juste et équilibrée pour les contributions. UN وندعو إلى وضع أساس أكثر توازنا وإنصافا للمساهمات.
    nous lançons un appel en faveur de la promotion des moyens d'existence des petits exploitants et du développement rural dans les pays en développement. UN وندعو إلى تعزيز سبل كسب الرزق المتاحة لصغار المزارعين وتعزيز التنمية الريفية في البلدان النامية.
    nous lançons un appel en faveur de l'adoption d'autres initiatives de ce genre à l'avenir et de mesures concrètes pour permettre aux pays en développement de mettre en commun leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques de façon à étendre les initiatives Sud-Sud. UN وندعو إلى الاضطلاع بمبادرات أخرى في المستقبل وإيجاد طرق ملموسة يمكن أن تستعين بها البلدان النامية في تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بحيث تنتشر مبادرات التعاون هذه التي تضطلع بها بلدان الجنوب.
    nous lançons un appel en faveur de l'adoption, en faisant preuve de souplesse, d'une résolution qui contribuerait à réaliser cet objectif sans condition préalable et avec la ferme volonté d'éliminer les transferts irresponsables d'armes classiques. UN وندعو إلى اتخاذ قرار، تراعى فيه المرونة اللازمة، من شأنه تحقيق هذا الهدف بدون شروط مسبقة وبعزم أكيد على القضاء على النقل غير المسؤول للأسلحة التقليدية.
    nous lançons un appel en faveur de la protection du patrimoine mondial que constitue la civilisation iraquienne ainsi que des lieux saints, tels que Karbala et la mosquée d'Imam Ali à Najaf. UN وندعو إلى حماية تراث الحضارة العالمية في العراق وحماية الأماكن المقدسة في العراق، من قبيل كربلاء ومسجد الإمام علي في النجف.
    nous lançons un appel en faveur du respect effectif des engagements pris en faveur de la coopération internationale pour appuyer les efforts et les priorités nationales du Gouvernement haïtien et nous espérons qu'ils seront maintenus après les élections. UN وندعو إلى التنفيذ الفعال للالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بالتعاون الدولي لدعم الجهود والأولويات الوطنية لحكومة هايتي، التي نأمل أن تستمر بعد إجراء الانتخابات.
    Face à ces problèmes et à ces défis, nous lançons un appel en faveur d'une coopération et d'une action concertée qui tiennent compte du rôle positif que peut jouer l'éducation. UN وندعو إلى تعزيز التعاون والعمل المشترك من أجل التصدي لهذه التحديات، مع مراعاة الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه التعليم في هذا الصدد.
    Face à ces problèmes et à ces défis, nous lançons un appel en faveur d'une coopération et d'une action concertée qui tiennent compte du rôle positif que peut jouer l'éducation. UN وندعو إلى تعزيز التعاون والعمل المشترك من أجل التصدي لهذه التحديات، مع مراعاة الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه التعليم في هذا الصدد.
    nous lançons un appel en faveur de l'adoption d'approches globales et intégrées du développement durable, qui conduiront l'humanité à vivre en harmonie avec la nature et nous inciteront à agir pour rétablir la santé et l'intégrité de l'écosystème terrestre. UN 40 - وندعو إلى اتباع نهج كلية متكاملة في التنمية المستدامة تسترشد بها الإنسانية من أجل العيش في وئام مع الطبيعة وتفضي إلى بذل جهود لاستعادة عافية النظام الإيكولوجي للأرض وسلامته.
    nous lançons un appel en faveur de l'adoption d'approches globales et intégrées du développement durable, qui conduiront l'humanité à vivre en harmonie avec la nature et seront à la pointe des efforts que nous consentons pour rétablir la santé et l'intégrité de l'écosystème terrestre. UN 40 - وندعو إلى اتباع نهج شمولية ومتكاملة في التنمية المستدامة تسترشد بها الإنسانية من أجل العيش في وئام مع الطبيعة وتفضي إلى بذل جهود لاستعادة عافية النظام الإيكولوجي للأرض وسلامته.
    21. Nous reconnaissons le rôle essentiel des nouvelles stratégies de développement pour le développement durable des zones rurales touchées par la culture illicite de stupéfiants et nous lançons un appel en faveur de la promotion de ces stratégies. UN " 21 - ونسلم بالدور الرئيسي لاستراتيجيات التنمية البديلة في مجال التنمية المستدامة للمناطق الريفية المتضررة من الزراعة غير المشروعة للمخدرات، وندعو إلى تشجيع تلك الاستراتيجيات.
    nous lançons un appel en faveur de la création d'un fonds d'affectation spéciale auquel contribuerait tout particulièrement le secteur privé afin que la CNUCED puisse entreprendre des études et engager des programmes concernant des questions qui présentent un intérêt pour les pays en développement. UN 14 - وندعو إلى إنشاء الصندوق الاستئماني بمساهمات تأتي خصوصا من القطاع الخاص، كي يتمكن الأونكتاد من الاضطلاع بوضع دراسات وبرامج بشأن المسائل التي تهم البلدان النامية.
    nous lançons un appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat et demandons instamment à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de l'ONU d'amener toutes les parties au conflit à respecter le cessez-le-feu sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et avec la participation de pays à même d'assumer cette tâche, et d'œuvrer en définitive à l'avènement d'une paix juste, durable et complète dans la région. UN وندعو إلى وقف فوري لإطلاق النار ونحث المجتمع الدولي ومجلس الأمن على جعل جميع الأطراف في الصراع تلتزم بوقف إطلاق النار تحت إشراف الأمم المتحدة بمشاركة البلدان القادرة على ذلك، والعمل في نهاية المطاف من أجل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    21. Nous reconnaissons le rôle essentiel des nouvelles stratégies de développement pour le développement durable des zones rurales touchées par la culture illicite de stupéfiants et nous lançons un appel en faveur de la promotion de ces stratégies. UN " 21 - ونسلم بالدور الرئيسي لاستراتيجيات التنمية البديلة في مجال التنمية المستدامة للمناطق الريفية المتضررة من الزراعة غير المشروعة للمخدرات، وندعو إلى تشجيع تلك الاستراتيجيات.
    7. nous lançons un appel en faveur d'une paix juste, globale et durable dans la région, qui permette à tous les peuples de coexister et de vivre dans l'égalité, la justice et la sécurité en exerçant les droits de l'homme reconnus à l'échelle internationale. UN " 7- وندعو إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة تتعايش جميع الشعوب في ظله وتنعم بالمساواة والعدل وبحقوق الإنسان المعترف بها دولياً، كما تنعم فيه بالأمن.
    8. nous lançons un appel en faveur du renforcement du rôle de la médiation dans le règlement pacifique des différends et dans la gestion, la prévention et le règlement des conflits, et engageons tous les acteurs compétents à recourir à la médiation, dans le respect des buts et des principes consacrés par la Charte. UN 8 - وندعو إلى تعزيز دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات وفي إدارة النزاعات ومنع نشوبها وحلها، ونؤيد استعانة جميع الجهات الفاعلة المعنية بالوساطة وفقا للمقاصد والمبادئ المكرسة في الميثاق.
    nous lançons un appel en faveur de l'adoption d'approches globales et intégrées du développement durable, qui tiendraient compte, notamment, du fait que certains pays reconnaissent les principes susmentionnés, qui conduiront l'humanité à vivre en harmonie avec la nature et inciteront à agir pour rétablir la santé et l'intégrité de l'écosystème terrestre. UN وندعو إلى اتباع نهج كلي ومتكامل إزاء التنمية المستدامة، قد يشمل جملة أمور من بينها اعتراف بعض البلدان بالمبادئ السالفة الذكر، لتسترشد به الإنسانية من أجل العيش في وئام مع الطبيعة وليكون دافعا إلى بذل جهود لاستعادة عافية النظم الإيكولوجية للأرض وسلامتها.
    nous lançons un appel en faveur de l'adoption d'approches globales et intégrées du développement durable, qui conduiront l'humanité à vivre en harmonie avec la nature et nous inciteront à agir pour rétablir la santé et l'intégrité de l'écosystème terrestre. UN 40 - وندعو إلى اتباع نهج كلية متكاملة في التنمية المستدامة تسترشد بها الإنسانية من أجل العيش في وئام مع الطبيعة وتفضي إلى بذل جهود لاستعادة عافية النظام الإيكولوجي للأرض وسلامته.
    nous lançons un appel en faveur de l'adoption d'approches globales et intégrées du développement durable, qui conduiront l'humanité à vivre en harmonie avec la nature et nous inciteront à agir pour rétablir la santé et l'intégrité de l'écosystème terrestre. UN 40 - وندعو إلى اتباع نهج كلية متكاملة في التنمية المستدامة تسترشد بها الإنسانية من أجل العيش في وئام مع الطبيعة وتفضي إلى بذل جهود لاستعادة عافية النظام الإيكولوجي للأرض وسلامته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more